Felszerelési tárgyak

English translation: fixtures and fittings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Felszerelési tárgyak
English translation:fixtures and fittings
Entered by: Jilt

11:00 Mar 7, 2014
Hungarian to English translations [PRO]
Real Estate
Hungarian term or phrase: Felszerelési tárgyak
Kedves forum,

Angolul hogy mondjak ezt, vagy angolul/magyarul hogy lehet ezt korulirni, ha a kovetkezo konteksztusban van hasznalva:

(gyamuggyel kapcsolatban keszitett kornyezettanulmanyban a vizsgalat kivitelezoje:)
A lakasban rendet, tisztasagot talaltam, a berendezesi es felszerelesi targyak a csalad tulajdona.

Inkabb az, ami be van epitve (legkondi, suto,..), vagy akar a robotgep is tartozik ezek koze?

Jilt
Jilt
Netherlands
Local time: 17:23
fixtures and fittings
Explanation:
A teljes felsorolást - a háztartásban található berendezési és felszerelési tárgyak - angol jogi nyelvben így szokás előadni:
household fixtures, furniture and effects

- berendezési tárgyak (gyűjtőfogalom, a bútorzatot is magában foglalja): furniture and effects. Elmozdítható tárgyakra vonatkozik.

- felszerelési tárgyak: fixtures and fittings - többnyire együtt, de csak fixtures és csak fittings is megfelel. Ezek a falra vagy mennyezetre szerelt tárgyak, amelyek többnyire a lakás elválaszthatat részét képezik ingatlanügyletek során (bár előfordul néha, hogy mindent leszerelnek és totál üresen adják át a lakást)

Néhány példa:
http://www.ourproperty.co.uk/guides/fixtures_and_fittings__w...
http://www.nockdeighton.co.uk/auctions/household-furniture-a...
https://archive.org/details/cihm_92762

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-07 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

(Bár a fő kérdés a "felszerelési tárgyak" volt, a "berendezési tárgyak" kapcsán annyit szeretnék hozzátenni, hogy szerintem az "equipment" ipari témában jó lehet a "berendezés(ek)" angol megfelelőjeként, de itt helytelen. A "berendezési tárgy" és a "berendezés" két külön fogalom. Egy lakás (azaz lakó célú ingatlan) szemléjéről szól a szöveg, tehát nem pl. gyártelep üzemi berendezéséről, hanem bútorokról, képekről, függönyökről, egyéb háztartási alkalmatosságokról - ezeket nevezzük berendezési tárgyaknak. Lásd még: lakás berendezése / lakberendezés - itt sem lesz equipment a berendezés. :) Többek között ezért is fontos megadni, illetve figyelembe venni a pontos szövegkörnyezetet.)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:23
Grading comment
Koszonom!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2fixtures and fittings
Ildiko Santana
3 +1household equipment
kyanzes
4equipment
Tamas Elek
4household appliances, furniture and fixtures
Peter Simon
5 -1household appliances and equipments
Zsofia Koszegi-Nagy


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
household equipment


Explanation:
Így írnám.

kyanzes
Hungary
Local time: 17:23
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equipment


Explanation:
Vagy lehet még "accessories is.

Tamas Elek
Hungary
Local time: 17:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
household appliances, furniture and fixtures


Explanation:
A berendezési tárgyakhoz a bútorzat is hozzá tartozik, ezért, a többi meg angolul nem mindig ugyanabba a kategóriába tartozik, azért. Az "equipment" definíciója kicsit zavar emitt: http://www.wordwebonline.com/search.pl?w=equipment


    Reference: http://www.wordwebonline.com/search.pl?w=appliance
    Reference: http://www.wordwebonline.com/search.pl?w=fixture
Peter Simon
Netherlands
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
household appliances and equipments


Explanation:
Így hallottam, használtam már.

Zsofia Koszegi-Nagy
United Kingdom
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Simon: Kivéve, hogy 'equipment' is uncountable ... :( + amit megjegyeztem róla: "An instrumentality needed for an undertaking or to perform a service" ... ez itt nem vonatkozik
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fixtures and fittings


Explanation:
A teljes felsorolást - a háztartásban található berendezési és felszerelési tárgyak - angol jogi nyelvben így szokás előadni:
household fixtures, furniture and effects

- berendezési tárgyak (gyűjtőfogalom, a bútorzatot is magában foglalja): furniture and effects. Elmozdítható tárgyakra vonatkozik.

- felszerelési tárgyak: fixtures and fittings - többnyire együtt, de csak fixtures és csak fittings is megfelel. Ezek a falra vagy mennyezetre szerelt tárgyak, amelyek többnyire a lakás elválaszthatat részét képezik ingatlanügyletek során (bár előfordul néha, hogy mindent leszerelnek és totál üresen adják át a lakást)

Néhány példa:
http://www.ourproperty.co.uk/guides/fixtures_and_fittings__w...
http://www.nockdeighton.co.uk/auctions/household-furniture-a...
https://archive.org/details/cihm_92762

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-07 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

(Bár a fő kérdés a "felszerelési tárgyak" volt, a "berendezési tárgyak" kapcsán annyit szeretnék hozzátenni, hogy szerintem az "equipment" ipari témában jó lehet a "berendezés(ek)" angol megfelelőjeként, de itt helytelen. A "berendezési tárgy" és a "berendezés" két külön fogalom. Egy lakás (azaz lakó célú ingatlan) szemléjéről szól a szöveg, tehát nem pl. gyártelep üzemi berendezéséről, hanem bútorokról, képekről, függönyökről, egyéb háztartási alkalmatosságokról - ezeket nevezzük berendezési tárgyaknak. Lásd még: lakás berendezése / lakberendezés - itt sem lesz equipment a berendezés. :) Többek között ezért is fontos megadni, illetve figyelembe venni a pontos szövegkörnyezetet.)

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Koszonom!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon
1 day 3 hrs
  -> Köszönöm :)

agree  Tamas Elek
1 day 3 hrs
  -> Köszönöm :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search