hatályos adat

English translation: data as at (dátum)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:hatályos adat
English translation:data as at (dátum)
Entered by: etike

13:47 Nov 1, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: hatályos adat
effective
in force
vagy mi a jó ilyenkor?
etike
Hungary
Local time: 14:49
data as at (dátum)
Explanation:
A válaszban megadott környezetben ez a jó.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Írtad: "Az xxxx cégjegyzékszámú cég 2009. szeptember 18. napján hatályos adatai a következők"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

lehetőség: effective as at
Selected response from:

anyone
Hungary
Local time: 14:49
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4valid
Judit Lapikás
4data as at (dátum)
anyone
4officila quotation
Björn Dr. Freiberg PhD
4data on...
Ildiko Santana


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valid


Explanation:
Attól függ, miről van szó - de ez is egy lehetőség.

Judit Lapikás
Hungary
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
data as at (dátum)


Explanation:
A válaszban megadott környezetben ez a jó.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Írtad: "Az xxxx cégjegyzékszámú cég 2009. szeptember 18. napján hatályos adatai a következők"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

lehetőség: effective as at

anyone
Hungary
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Honnan van az idezet? En nem latok semmi szovegkornyezetet a kerdes alatt, csupan talalgatast: "effective in force vagy mi a jó ilyenkor?"
1 day 13 hrs
  -> írtam egy előzetes javaslatot, amit a kapott válasz alapján elrejtettem, mert nem volt egészen pontos. Úgy gondoltam, hogy a válasz másnak is segíthet, azért idéztem.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
officila quotation


Explanation:
official quotation

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-11-02 03:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

sorry spelling mistake: official quotation

Björn Dr. Freiberg PhD
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anyone: I suppose this is proper in contexts related to the equity market, but the question is about data in the company register.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
data on...


Explanation:
Az angol nyelvben egy adat lehet érvényes (valid), valós (true), jelenlegi (current) és még sok minden egyéb, de a magyar "hatályos" ebben az összefüggésben angolul nem értelmezhető. Jogszabályra, előírásra, stb.re használható, hogy "in force" vagy "effective/in effect" de adatra ezek túl "erősek" lennének. Sajnálatos, hogy a szövegkörnyezet csak indirekt módon érkezett és nem a kérdezőtől, de ha valóban az idézett rész a kérdés, akkor ezt egyszerűen úgy fordítanám, hogy "... company data on September 18 ..."

Ildiko Santana
United States
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 153
Notes to answerer
Asker: írtam idézetet csak Attila elrejtette! de azért köszönöm a javaslatot!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search