botrányhős

English translation: infamous

16:32 Apr 12, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Hungarian term or phrase: botrányhős
No special context.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 15:40
English translation:infamous
Explanation:
Nem tudjuk, hogy mit szeretnél ezzel. Főnévként kellene, vagy jelzőként, vagy... Egyetértek juverával, de ha egy szót keresel, nekem ez jutna eszembe. Nem pontosan azt jelenti, de elég sok szövegkörnyezetben használható. Ráadásul lehet játszani a famous-infamous párral is (tudom, hogy ezt nem kérte senki, csak mondom :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 21:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, nem tettem hozzá, hogy ez csak jelzőként működik, de gondolom, ez amúgy is egyértelmű.
Selected response from:

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 15:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3infamous
Katalin Sandor
4 +1scandalizer
Ágnes Fülöp
4 +1bad boy
Jim Tucker (X)
4egregious
Elevenít (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
infamous


Explanation:
Nem tudjuk, hogy mit szeretnél ezzel. Főnévként kellene, vagy jelzőként, vagy... Egyetértek juverával, de ha egy szót keresel, nekem ez jutna eszembe. Nem pontosan azt jelenti, de elég sok szövegkörnyezetben használható. Ráadásul lehet játszani a famous-infamous párral is (tudom, hogy ezt nem kérte senki, csak mondom :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 21:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, nem tettem hozzá, hogy ez csak jelzőként működik, de gondolom, ez amúgy is egyértelmű.

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilaszlo
19 mins
  -> Köszönöm a bizalmat :-)

agree  juvera
2 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Elevenít (X): very direct and to the point
19 hrs
  -> Thank you. Egregious- that 's vocabulary building for most of us non-native-speakers (and NSs, probably..). Close to callipygious :-) Great!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scandalizer


Explanation:
v. scandalmaker

ezeket hozza a Lázár-Varga szótár


    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/scandalizer
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X): scandal-maker (hyphen.) c.f. http://www.writingstudio.co.za/page1538.html
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
egregious


Explanation:
You can use this adjective to describe a person or a personality type, such as an 'egregious person'. Means something like 'extraordinary in some bad way'. 'Infamous' is perhaps more common, though. The choice would depend on context.


    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/egregious
    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=egregious+person&ie=utf-8&o...
Elevenít (X)
Hungary
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bad boy


Explanation:
One expression that would certainly work in the right context. (Pronounced with stress on "bad", to indicate that its meaning is not the primary literal one)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-04-14 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

used of a celebrity or businessman who is often at the center of scandals that are usually not criminal in nature, but the kind of thing that makes good newspaper copy. Not sure if the feminine version is precisely equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2007-04-15 19:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

He is one of the best at his game, but he's also great at being in the spotlight.

bad boy of basketball
http://www.askmen.com/sports/business/sportbusiness7.html

Jim Tucker (X)
United States
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Cf. FR enfant terrible ("fenegyerek") / Exactly
9 hrs
  -> and you can certainly use "enfant terrible" in English in the right context

neutral  Elevenít (X): "enfant terrible" is an excellent option in this case, but I have never come across 'bad boy' in direct use. It would see pointless to *translate* the French phrase when this is already in common (perhaps more literary than spoken) use.
1 day 7 hrs
  -> doubt that "bad boy" is a translation from the French; common in US usage

neutral  Katalin Sandor: Elvezet a tárgytól, de az "enfants terrible" fordítása, mint Jean Coctau regénye, "Vásott kölykök". Nekem bölcsészként rögtön ez jut eszembe (ja, nem vagyok egy célközönség :-))- úgyhogy én ezt a vonalat nem pártolnám.
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search