09:33 Feb 5, 2004 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 19:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | a SEC szabályozása |
| ||
4 | Special Credit Department |
| ||
3 | ... hitelosztály? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
... hitelosztály? Explanation: ha magyar rövidítés, akkor valamilyen hitelosztályra tippelnék (loan department) egy szövegkörnyezet nagyon sokat segítene |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a SEC szabályozása Explanation: én csak egyféle értelemben ismerem: a short selling szabályozásaként, a SEC (az amerikai értékpapír- és tőzsdefelügyelet) részéről. Talán valamelyik acronym finder tud segíteni, mert nem tudom, mi áll a rövidítés mögött (viszont egy csomó vicces variánst talátak már ki rá). Az a lényege, hogy gátat akarnak szabni a "short selling"-nek (ami magyarul fedezetlen eladás, de általában shortolásnak szokták mondani), amikor olyan papírt adok el a piacon, amely jelenleg nincs a birtokomban, arra számítva, hogy az ára úgyis lemegy és akkor majd bevásárolok belőle. Nagyon jó hozamú befektetési eszköz likvid piacon, és tulajdonképpen csak némi szimat és igen jó idegek kellenek hozzá. Viszont óriásiakat lehet bukni, ezért próbálnak szabályokat állapítani meg rá (pl. olyan kötelezettség előírásával, hogy előbb meg kell bizonyosodni afelől, hogy lesz-e kellő kínálat a piacon). Tulajdonképpen lehetne SHO szabályozásnak hagyni, mert aki értékpapírokkal foglalkozik, az úgyis tudni fogja - magyar neve szerintem nincs. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 8 hrs 53 mins (2004-02-06 18:26:35 GMT) -------------------------------------------------- Nem, nem angol-magyarnak értettem, hanem azt próbáltam elmondani, hogy mi ez és tulajdonképpen lehetne ennek mondani, hiszen a SEAQ-ot sem fordítjuk le ÉTAJ-ra. De ha nagyon nem stimmel a szöveghez, akkor ez lehet akár egy házilagos rövidítés is - ha bank, akkor Csabának igaza van, könnyen lehet hitelosztály/ hitelezési osztály. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Special Credit Department Explanation: SHO: A K&H-nál Speciális Hitelek Osztályának hívják a szervezetet ami a rossz hitelekkel ("bedőlt" ügyletek, vagy csak kockázatosabbá vált adósok) foglalkozik. Lehet hogy itt erről volt szó. (Más bankokban ezt máshogy is hívhatják, pl.: WO: Workout). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.