közbeszerzési eljárás lefolytatása

English translation: to conduct a public procurement procedure

09:52 Mar 16, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: közbeszerzési eljárás lefolytatása
Szövegkörnyezet:
Követelmény: legalább 30 közbeszerzési eljárás lefolytatása
Kisztra
English translation:to conduct a public procurement procedure
Explanation:
"Követelmény: legalább 30 közbeszerzési eljárás lefolytatása":

"Requirement: conducting at least 30 public procurement procedures"

Általában szakképzett közbeszerzési referensek és közbeszerzései szakértők folytatják le (vezetik) az eljárásokat, a többiek pedig csak közreműködnek.
Mivel utóbbi esetében csak közreműködésről van szó, akkor nem a conduct, hanem inkább a "contibute to" vagy "participate in" a jobb.
Hogy milyen jogosultságokkal rendelkező szakemberről van szó, az a kontextusból nem derült ki.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-03-16 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Példamondat a fenti EU-s linkről:
"Report on Functional Requirements for conducting e-procurement under the EU framework"
Selected response from:

Lavander
Hungary
Local time: 02:55
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5to conduct a public procurement procedure
Lavander
4carrying out of public procurement procedure
Bill Balla


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carrying out of public procurement procedure


Explanation:
Ez így hangzik angolul.

Bill Balla
Hungary
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
to conduct a public procurement procedure


Explanation:
"Követelmény: legalább 30 közbeszerzési eljárás lefolytatása":

"Requirement: conducting at least 30 public procurement procedures"

Általában szakképzett közbeszerzési referensek és közbeszerzései szakértők folytatják le (vezetik) az eljárásokat, a többiek pedig csak közreműködnek.
Mivel utóbbi esetében csak közreműködésről van szó, akkor nem a conduct, hanem inkább a "contibute to" vagy "participate in" a jobb.
Hogy milyen jogosultságokkal rendelkező szakemberről van szó, az a kontextusból nem derült ki.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-03-16 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Példamondat a fenti EU-s linkről:
"Report on Functional Requirements for conducting e-procurement under the EU framework"

Example sentence(s):
  • Electronic Public Procurement - Európai Bizottság (EU)
  • Public Procurement Manual – UN (USA)

    Reference: http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/e-proc...
    Reference: http://www.unpcdc.org/media/13504/public_procurement_manual_...
Lavander
Hungary
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: szerintem is ez a legangolosabb forma.
1 hr

agree  Ildiko Santana
3 hrs

agree  Iosif JUHASZ
5 hrs

agree  Ágnes Lepold
7 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search