GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:18 Jan 22, 2003 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | current account / sub-account |
| ||
3 +2 | financial account/business account |
|
current account / sub-account Explanation: Miért nem jó a "current acocunt"? Hiszen épp ott van a szövegedben magyarázatként zárójelben... Az "elkülönített számla" pedig a "sub-account" lesz. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
financial account/business account Explanation: Szerintem ilyen egyszerűen. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-22 13:31:27 (GMT) -------------------------------------------------- Ref:americanexpress.com |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|