értékállóság

English translation: keeping your payment/salary stable in value

17:28 Mar 28, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: értékállóság
Sziasztok! Levélben szerepel, a mondat:
Személyes megbeszélésünk alapján fizetésének értékállóságának megőrzésével kapcsolatosan a következő megállapítást tesszük.
Köszönöm!!!
valderby
Local time: 12:10
English translation:keeping your payment/salary stable in value
Explanation:
Én így mondanám. Persze lehet, hogy egy angol anyanyelvű másképp fogalmazna.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-03-28 18:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Az "in" nem kell, csak simám stable value.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 12:10
Grading comment
Köszönöm a segítséget mindenkinek.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2keeping your payment/salary stable in value
Katalin Szilárd
5 +1index-tied
JANOS SAMU
4to preserve/mainatin the value of your salaries/wages
gabor_varkonyi


Discussion entries: 5





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fizetésének értékállóságának megőrzésével
keeping your payment/salary stable in value


Explanation:
Én így mondanám. Persze lehet, hogy egy angol anyanyelvű másképp fogalmazna.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-03-28 18:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Az "in" nem kell, csak simám stable value.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm a segítséget mindenkinek.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsuzsa Berenyi: Esetleg "keeping your salary of stable value"?
1 hr

agree  Lingua.Franca: De kell az "in". Vagy egyszerűen "to keep your salary stable".
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to preserve/mainatin the value of your salaries/wages


Explanation:
Esetleg a value bővíthető purchasing value-ra, de mivel itt egy levélről van szó, szerintem elég úgy, ahogy fent.

gabor_varkonyi
Local time: 12:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
index-tied


Explanation:
Itt arról van szó, hogy a fizetést a kölcsönökhöz hasonlóan a fogyasztói költségindexhez (consumer price index) igazítják, hogy megőrizze értékét. Mint ahogyan van index-tied loan (értékállóságot szavatoló kölcsön), ugyanúgy van index-tied wages is. Lásd az Angol-magyar bank- és tőzsedeszótárt is. Tehát a mondatban ... in order to guarantee/offer to you index-tied wages...

A proz.com megbolondult és nem akarja elfogadni a referenciaként megadott hálószemet, ami: http://resources.bnet.com/topic/comparable wage index.html
és mindig visszadobja érvénytelenként. Közben ez jó.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-03-29 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a forrásszövegből egyértelműen kitűnik, hogy az értékállóság kifejezetten azt jelenti, hogy forint helyett euróban kapja a fizetést, akkor az "értákállóság" kifejezés használata helytelen, mert a valutanem kikötése még nem jelent értékállóságot. Az is lehet, hogy Magyarországon nem igazítják a béreket és fizetéseket a fogyasztói költségindexhez, de Nyugat-Európában, eurós országokban bizony szokás hozzáigazítani. Angol gondolkodással ha azt mondjuk, hogy keep your salary stable, az azt jelenti, hogy mindig kapjon fizetést, ne csak néha-néha. Viszont ez még az értéket nem garantálja. Az értékállóságot csak az biztosítja, ha valamilyen értékindexhez igazítják a fizetést rendszeresen.

JANOS SAMU
United States
Local time: 03:10
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva H.: lehet még: to index wages to cost of living
1 hr

agree  Attila Széphegyi: Az euróban kapott fizetés nem jelent egyben értékállóságot is, mivel az árfolyamtól függ. Ha erősödik a forint, akkor jó magyar szokás szerint az adóforintokból szeretne az illető jól járni.
12 hrs

disagree  Lingua.Franca: Nem. Itt csak arról van szó, hogy az alkalmazott Euróban kapja a fizetését Forint helyett. Lásd valerby válaszát a kérdésemre.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search