véleményünk korlátozása nélkül

English translation: without qualifying our opinion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:véleményünk korlátozása nélkül
English translation:without qualifying our opinion
Entered by: valderby

11:42 Feb 27, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: véleményünk korlátozása nélkül
Sziasztok!
A mondat: véleményünk korlátozása nélkül megállapítjuk, hogy a társaság törzstőkéje nem éri el.....
Előre is köszönöm!
valderby
Local time: 21:56
without qualifying our opinion
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-02-27 11:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

presuming this is a letter from the auditor...
Selected response from:

Douglas Arnott
Local time: 21:56
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3without qualifying our opinion
Douglas Arnott
5notwithstanding our opinion
JANOS SAMU
4without restricting the scope of our opinions
wfarkas (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
without qualifying our opinion


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-02-27 11:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

presuming this is a letter from the auditor...

Douglas Arnott
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabor_varkonyi
57 mins

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
notwithstanding our opinion


Explanation:
A magyar kifejezés a fenti szokványos amerikai kitétel változata.


    Reference: http://www.atg.wa.gov/opinion.aspx?section=topic&id=16028
JANOS SAMU
United States
Local time: 12:56
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without restricting the scope of our opinions


Explanation:
Presumably, this is an extract from the Report of an Independent Public Accounting Firm.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-03-01 20:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

Please note the use of OPINIONS rather than opinion.

wfarkas (X)
Canada
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search