Azért nem biztos 18:05 Mar 19, 2018
Háát, a bizonyítványon lehet ez más is, nem csak a bizonyítvány neve, pl. a tanfolyam neve, lehet még Technikusminősítő Bizottság is, főleg ha jó régi a bizonyítvány mondjuk a 60-as évekből, sőt, még iskola is volt olyan, aminek a nevében benne volt. Szóval akkor meg nem "Technician's Certificate" lesz a fordítás (amibe amúgy is kellene az aposztróf), hanem jelzőként kell szerepeltetni, és akkor "technician certification XXX" lesz. Szóval én Jánossal egyetértek, ide kellene több szövegkörnyezet. Engem személy szerint nem zavar ha udvariassági formulák nincsenek, a szövegkörnyezet nélküli kérdezés szerintem sokkal nagyobb probléma (nem tiszteljük egymás idejét). De különben lehet, hogy teljesen felesleges itt a szánkat tépni, mert a kérdést úgy néz ki, valamilyen más oldalon keresztül tették fel, így esélyes, hogy az illető az életben nem jön ide vissza kommenteket olvasni. :-( |