https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/economics/3133906-gazdas%25C3%25A1gi-t%25C3%25A1rsas%25C3%25A1g-80-as-%25C3%25A9vek.html&phpv_redirected=1

gazdasági társaság (80-as évek)

English translation: economic association

20:27 Mar 11, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / társasági forma
Hungarian term or phrase: gazdasági társaság (80-as évek)
"A Gazdasági Társaság átalakult Közös Vállalattá, majd Részvénytársasággá." Az első kettő a 80-as, az utolsó a 90-es évekre vonatkozik. Fontos tehát a "gazdasági társaság" *akkori* megfelelője, mivel mai értelmezés szerint a részvénytársaság is a gazdasági társaságok egyik formája, vagyis a "gazdasági társaság" ma tágabb fogalom, semmint konkrét társasági forma.

Tippem a "Partnership", de megnyugtató lenne, ha ezt meg tudnátok erősíteni. Előre is köszönöm.
anyone
Hungary
Local time: 01:19
English translation:economic association
Explanation:
A 80-as évek ún. Világbankos programjai kapcsán folyamatosan tolmácsoltam pontosan ezen a téren. Jól emlékszem, hogy milyen elferdített szörnyűséget kellett használnunk, "nehogy a szocialista kifejezések összekeveredjenek a kapitalistákkal". Ezeket egyszerűen előírták számunkra a minisztériumi bürokraták. Nos, az egyik ilyen szörnyszülött volt az "economic association" a gazdasági társaságokra. Jóval később, már a 90-es években a "partnership" kifejezésre is sor került, méghozzá az "unlimited partnership" képében, amelyet létrejöttük első időszakában a betéti társaságokra kellett alkalmaznunk. Szerencsére, nem sokáig.
Selected response from:

Maria Bolgar
Hungary
Local time: 01:19
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2economic association
Maria Bolgar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
economic association


Explanation:
A 80-as évek ún. Világbankos programjai kapcsán folyamatosan tolmácsoltam pontosan ezen a téren. Jól emlékszem, hogy milyen elferdített szörnyűséget kellett használnunk, "nehogy a szocialista kifejezések összekeveredjenek a kapitalistákkal". Ezeket egyszerűen előírták számunkra a minisztériumi bürokraták. Nos, az egyik ilyen szörnyszülött volt az "economic association" a gazdasági társaságokra. Jóval később, már a 90-es években a "partnership" kifejezésre is sor került, méghozzá az "unlimited partnership" képében, amelyet létrejöttük első időszakában a betéti társaságokra kellett alkalmaznunk. Szerencsére, nem sokáig.

Maria Bolgar
Hungary
Local time: 01:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
20 hrs

agree  Attila Széphegyi
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: