szellemi segédmunka

English translation: intellectual slave labor

18:10 May 30, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Hungarian term or phrase: szellemi segédmunka
 A magyarországi befektetések vonzóerejévé a nyugati partnerekhez viszonyítva még mindig olcsó szak- és szellemi munkaerő vált, legyen ez akár szellemi segédmunka is.

Mivel ilyen a TEÁOR-ban persze nincs, itt most költői rögtönzés kellene: az unskilled + intellectual párosítás nem az igazi - mit lehetne helyette?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 02:22
English translation:intellectual slave labor
Explanation:
Nem gondolom teljesen komolyan, (a politikai korrektség hiányáról már nem is beszélve), de hallottam már kutatólaborok tagjait így hivatkozni magukra.
Selected response from:

aradek
United States
Local time: 19:22
Grading comment
köszönöm mindenkinek: a végén inkább körülírtam, de pontot szerintem a szellemi rabszolgamunka is érdemel. Egy bajom van vele: a rabszolgamunka lehet magas színvonalú tevékenység is, a hangsúly ott a kizsákmányoláson van. A szellemi segédmunka viszont a széklábfaragás: tudna az illető jobbat, csak méltó feladatot nem kap.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3intellectual job-processing/lease work/contract work
Katalin Sandor
3white-collar worker's job
denny (X)
3intellectual slave labor
aradek
2unskilled white collar work
ilaszlo


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intellectual job-processing/lease work/contract work


Explanation:
Hát csak gondolkodom. Hogy esetleg a "bérmunka" szellemiesítésével lehetne próbálkozni?

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
white-collar worker's job


Explanation:
cf. http://en.wikipedia.org/wiki/White-collar_worker

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-30 23:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

A white collar job és a white collar worker között van különbség: a worker szó használata (ezért nem white collar job-ot javasoltam) jelzi a szintet.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-31 13:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

A helyzet az, hogy a fogalom rosszul definiált. Ha én egy magas szintű tudományos kutatóként szerződésben dolgozom X vállalat számára - ez nem segédmunka, noha 'contract work'. Ha a hires iró alkalmazza Y-t kutatóként (fact checker-ként), az segédmunka, de nem 'unskilled'.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-31 13:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nem értek egyet Andrással: az underdog work, ha van jelentése, a hátránnyal induló munkája, főleg sport kontextusban. Az angol nyelvi gondolkodás, amennyire én ismerem, nem teszi könnyűvé ennek más kontextusba való átvitelét. Ha András angol nyelvű álláshirdetést talált volna, az megnyugtatóbb lenne.

denny (X)
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: szerintem az érdemi szellemi munka is white collar...

Asker: esetleg lehetne valami "lower-end white collar work"?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
unskilled white collar work


Explanation:
tipp

ilaszlo
Hungary
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intellectual slave labor


Explanation:
Nem gondolom teljesen komolyan, (a politikai korrektség hiányáról már nem is beszélve), de hallottam már kutatólaborok tagjait így hivatkozni magukra.

aradek
United States
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm mindenkinek: a végén inkább körülírtam, de pontot szerintem a szellemi rabszolgamunka is érdemel. Egy bajom van vele: a rabszolgamunka lehet magas színvonalú tevékenység is, a hangsúly ott a kizsákmányoláson van. A szellemi segédmunka viszont a széklábfaragás: tudna az illető jobbat, csak méltó feladatot nem kap.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search