Győztes írányba visz minket

English translation: This will lead us to victory

04:53 Feb 13, 2019
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / shopping
Hungarian term or phrase: Győztes írányba visz minket
Sziasztok!

Az aktivitás lényege, hogy azokban a boltokban ahol még fejlődésünk van a bolti képben, a kereskedőnek egy ösztönzőt tudtunk nyújtani az elképzeléseink megvalósítására. A programban leg gyakrabban hűtőfelület növelésére egyeztünk meg a partnerrel. És ez például lehetőséget biztosított arra, hogy azokban a boltokban, ahol egyáltalán nem volt gyártói hűtőnk, ott kihelyezzünk egyet és ezáltal paritásba kerüljünk. Az ösztönző segített azonban abban is, hogy amelyik boltban már volt hűtőnk, ott lehetőségünk volt abban, hogy versenyelőnyünk legyen a versenytárshoz képest. Számos boltban azonban mertünk nagyot álmodni, és a hűtőfelületünk akkora lett, ami megkérdőjelezhetetlenül győztes irányba visz bennünket.

The point of the program is to provide an incentive to the partners to carry our concept into execution where we have development opportunities in the instore appearance. Within the program, we made most of the deals with the partners to increase cooler surface. There were many stores where there was no Dreher cooler, but as a result of the program, we could place one to get into parity with our competitors. In the stores where we already had a cooler the program helped us to be better than the competitors. In many stores we dared to dream big and the cooler surface has become very big. No question, this will led us to be winners.

Kérdésem az utolsó mondatban a "led us" kifejezést helyesen használom-e vagy valami mást kellene használnom?
...ha egyéb javaslat van a többi mondat lefordításával kapcsolatban azt is örömmel várom :-)

Köszönettel:
Angéla
Angéla Orosz
Hungary
English translation:This will lead us to victory
Explanation:
Egy lehetőség, és közel is marad a kérdező javaslatához.

Ez egy bevett kifejezés. Még annyi, hogy olyan nincs hogy "will led", a lead ige rendhagyó: (lead, led, led)
Selected response from:

Tamas Elek
Hungary
Local time: 00:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2This will lead us to victory
Tamas Elek
3 +4Leads us down the way to victory
kyanzes
5 +2will put us on the leading path
JANOS SAMU
5ez a siker felé vezető út
JANOS SAMU


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
győztes írányba visz minket
ez a siker felé vezető út


Explanation:

A kérdés feltétele eleve zavaros: Hogy lehet egy angolról magyarra fordítandó kifejezés kérdését magyarul feltenni?

Kezdjük ezzel: The point of the program is to provide an incentive to the partners to carry our concept into execution where we have development opportunities in the instore appearance. Within the program, we made most of the deals with the partners to increase cooler surface. There were many stores where there was no Dreher cooler, but as a result of the program, we could place one to get into parity with our competitors. In the stores where we already had a cooler the program helped us to be better than the competitors. In many stores we dared to dream big and the cooler surface has become very big. No question, this will led us to be winners.

A megadott fordítás pocsék.

Talán ez: A program lényege az, hogy ösztönözzük partnereinket olyan elgondolások megvalósítására, amelyek látványos szemléltetésének kifejlesztésére van lehetőségünk. A program keretein belül partnereinkkel a hűtőfelület növelése terén tudtunk leginkább megegyezésre jutni. Sok üzletben nem nem is volt hűtő a Dreher termékeknek, de a program lehetőségeit kihasználva be tudtunk állítani egyet, hogy legalább azonos szinten legyünk a versenytársainkkal. Azokban az üzletekben, ahol már volt hűtőnk, a program lehetővé tette, hogy versenytársaink fölé kerekedjünk. Sok üzletben volt merszünk nagyobb méretekben gondolkodni és a hűtőfelületet lényegesen megnöveltük. Kétségtelen, hogy számunkra ez a siker felé vezető út.

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:06
Specializes in field
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sándor Hamvas: Magyarról angolra fordításról van szó.
45 mins

agree  Erzsébet Czopyk: a megadott forrásszöveg (magyar) pocsék, a fordításra meg inkább nem mondok semmit
1 hr

neutral  Katalin Horváth McClure: János, a magyar szöveg a forrás (egyetértek, hogy pocsék), a kérdező azt fordítja angolra.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Győztes irányba visz minket
This will lead us to victory


Explanation:
Egy lehetőség, és közel is marad a kérdező javaslatához.

Ez egy bevett kifejezés. Még annyi, hogy olyan nincs hogy "will led", a lead ige rendhagyó: (lead, led, led)


    Reference: http://www.philipkosloski.com/how-st-michael-can-lead-us-to-...
Tamas Elek
Hungary
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sándor Hamvas
3 mins
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk
40 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Leads us down the way to victory


Explanation:
Leads us down the way to victory.

kyanzes
Hungary
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
22 mins

agree  Péter Tófalvi: legyen inkább up the way
2 hrs

agree  hollowman2
2 hrs

agree  Sándor Hamvas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
will put us on the leading path


Explanation:
Mivel a kérdés irányt változtatott, erre az irányra is adok egy választ.

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:06
Specializes in field
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
1 hr
  -> Köszönöm

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, ez jobb, közelebb van az eredetihez, és egy kicsit kevésbé fellengzős, mint a másik javaslat.
1 day 8 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search