seregesen növő

English translation: weed species growing in large quantities/abunance

14:04 Mar 25, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Botany
Hungarian term or phrase: seregesen növő
Többnyire erősen leromlott, taposásos helyeken seregesen növő gyomfajok diaszpórái.
Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 13:41
English translation:weed species growing in large quantities/abunance
Explanation:
nagy mennyiségben növő

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2015-03-25 15:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

abundance, elírtam
Selected response from:

András Illyés
Local time: 13:41
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3weed species growing in large quantities/abunance
András Illyés


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
weed species growing in large quantities/abunance


Explanation:
nagy mennyiségben növő

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2015-03-25 15:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

abundance, elírtam


    https://books.google.hu/books?id=U-cUAAAAIAAJ&pg=PA174&lpg=PA174&dq=%22species+growing+in+large+quantities%22&source=bl&ots=pvvz0R3etp&sig=e
    Reference: http://www.researchgate.net/profile/Bartha_Denes/publication...
András Illyés
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orsolya Kiss: A mondat szerkezetének átalakításával talán meg lehetne őrizni az eredetiben szereplő sereget is (konkrétan a legion-ra gondolok, legions of weed species, v talán így, bár ez kicsit recseg: weed species growing by the legion.
12 mins
  -> igen, ötletes :)

agree  soproni70
15 hrs

agree  Zsolt Förgeteg: Orsolya javaslatához: nem érdemes visszaadni a "sereges" szót, mert kizárólag gombákkal kapcsolatban használják. Nem tudom, ki írta a fenti szöveget, "tömegesen" lenne a helyes kifejezés.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search