anyósülés

English translation: riding shotgun/ front seat

10:01 Mar 11, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Automotive / Cars & Trucks / szgk.
Hungarian term or phrase: anyósülés
Ez ugye a sofőr melletti ülés, elől.

Benne van egy személyes szótárban, de szerintem nem az igazi:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=122905

Persze, tudom, „front passenger seat”, de hátha van erre angol szleng.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 15:53
English translation:riding shotgun/ front seat
Explanation:
Két lehetséges verzió: a front seat nyilván nem teljesen egyértelmue, a shotgun az, viszont észak-amerikai szleng. Viszont módfelett elterjedt.

Itt az eredete magyarázata:

http://en.wikipedia.org/wiki/Riding_shotgun

A szalonképesebb OED is dokumentálja, bár röviden:

http://www.oed.com/view/Entry/165652#eid25304105



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-03-11 10:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi megjegyzésbe nem fért bele a link, sajnos. A lent emlitett nyelvész blogbejegyzése itt olvasható: http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2010/10/bag...
Selected response from:

Orsolya Kiss
Germany
Local time: 15:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4riding shotgun/ front seat
Orsolya Kiss
4 +1suicide seat
Szüdi Gábor
5mother-in-law seat
JANOS SAMU


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suicide seat


Explanation:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080805144325A...
Itt van róla egy diskurzus, amiben szintén a shotgun szerepel leggyakrabban (bár megjegyzik, hogy az nem kifejezetten UK).
Ha esetleg más megoldás is érdekelne, bedobom a fenti suicide seat-et.
Illetve emlegetik a bitch seat-et is, de gondolom az kissé erős lenne a fordításban.:)


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2083153
Szüdi Gábor
Hungary
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Mondjuk a bitch seat nálam épp találó, mert egy dekoratív hölgyről van épp szó, aki ráadásul „olyan” is. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Orsolya Kiss: Szerintem ez ált. motor hátsó ülése ill. teherautók "középső ülése" az angolban, de ha a szövegkörnyezet egyeertemuesíti, akkor remek megoldás!
11 mins

agree  Peter Simon: Függetlenül attól, hogy az említett okok miatt a többit is megértik, azért ez a normállis neve, ld. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=suicide seat. US/AU death seat in http://www.thefreedictionary.com/death seat
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
riding shotgun/ front seat


Explanation:
Két lehetséges verzió: a front seat nyilván nem teljesen egyértelmue, a shotgun az, viszont észak-amerikai szleng. Viszont módfelett elterjedt.

Itt az eredete magyarázata:

http://en.wikipedia.org/wiki/Riding_shotgun

A szalonképesebb OED is dokumentálja, bár röviden:

http://www.oed.com/view/Entry/165652#eid25304105



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-03-11 10:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi megjegyzésbe nem fért bele a link, sajnos. A lent emlitett nyelvész blogbejegyzése itt olvasható: http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2010/10/bag...

Example sentence(s):
  • I called shotgun and beat out all my brothers to the passenger seat.
Orsolya Kiss
Germany
Local time: 15:53
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Ha az Oxfordban is benne van, akkor ezt gondolom simán megértik UK-ben is.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szüdi Gábor
7 mins
  -> Én itt még nem hallottam, de ez nem jelent semmit. Viszont ez az angol dialektusainak összehasonlítására specializálódott nyelvész sem. Empirikus kutató, én megbízom az eredményeiben. Nem tudok közvetlenül a shotgun-hoz linkelni, keress rá a shotgun-ra. h

agree  Peter Kiss: A "shotgun seat" onnan ered, hogy az USA nyugati vidékekein a postakocsi kocsisa mellett mindig ült egy fazon sörétes puskával az indiánok és a rablók elriasztása céljából. A western filmek népszerűek szerte a világon - szerintem Angliában simán megértik.
27 mins

agree  Palaca
2 hrs

agree  danny boyd: It’s simply shotgun. When we were kids we always used to say ‘I call shotgun’. Another good reference, Billy Idol: White Wedding.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mother-in-law seat


Explanation:
Akkor ha ugyanazt érted alatta mint az amerikaiak, azért kérdezem, mert a feltételezésedben benne volt az "ugye". A referenciákon látható. Ezért terjedt el az elnevezés, mert így az anyós beleszólásait nem hallotta a sofőr.


    https://www.youtube.com/watch?v=o60hEsejjqM
    Reference: http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g187438-d...
JANOS SAMU
United States
Local time: 06:53
Notes to answerer
Asker: Lásd a vitalapra írt megjegyzésem!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search