szuterén, félszuterén

English translation: basement(underground floor, level), semi-basement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:szuterén, félszuterén
English translation:basement(underground floor, level), semi-basement
Entered by: Andrea Demovič

11:29 Nov 18, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Architecture / buildings
Hungarian term or phrase: szuterén, félszuterén
a szuterén szerintem basement, a félszuterén talán semi-basement, de van egy kis gond: az illető cég, akinek a fordítás készül, a pincét már basementnek hívja. Tudtok valami mást, ami kifejezné, minél egyértelműbben?

Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:44
basement
Explanation:
'pince' should be called 'cellar'
'szuteren' is 'basement'(basement level)according to ProfiLexicon Technical Dictionary
Hope this helps a little.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-11-18 11:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

\'Semi-basement\'- a basement that is only partly below ground level.
(according to http://www.criterium-simpson.com/termsearch.asp?letter=s)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-11-18 11:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

The web site spells the word as one word : semibasement

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 28 mins (2004-11-19 00:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

A humble suggestion:
pince = basement(however, cellar is the correct term)
szuteren = underground floor, level(basement should be used here)
felszuteren = semibasement; (elevated basement can be more or less than half way up from teh basement level.)
Selected response from:

Andrea Demovič
Local time: 13:44
Grading comment
Köszönöm a gyors választ és a kiegészítéseket, de nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget, különösen Andrásnak: ez már több, mint amit használni tudok :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1basement and semi-basement // pince> cellar
Apolonia Vanova
5uderground level, semi-underground level
denny (X)
4 +1basement
Andrea Demovič
4ld lent
Andras Mohay (X)
3basement level, semi-basement level
hkitti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szuterén, félszuterén
basement level, semi-basement level


Explanation:
Szerintem így meg lehetne különböztetni a basement-től

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 24 mins (2004-11-18 14:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dlrcoco.ie/planning/planlist/2004/APPS36.htm

és még sok más példa

hkitti
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
szuterén, félszuterén
uderground level, semi-underground level


Explanation:
underground level
http://fcit.usf.edu/holocaust/resource/gallery/bjm2.htm
semi-uderground level
http://www.floornature.com/worldaround/articolo.php/art91/3/...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-11-18 13:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Megjegyzem, a cellar, mint Juvera irja, más.
Az én ismereteim szerint az underground szintek lényegében ugyanolyan szerepet töltenek be, mint az above ground szintek, tehát középületekben éppúgy nyitva vannak, stb. A basement ezzel szemben szolgáltatási szerepet tölt be és csak az épület gondnokséga számára megközelithetö. (Ez, mint minden nyelvi szabály, viszonylagos. Vannak más értelmezések - én magam évekig dolgoztam egy laborban, amely a basement-ben volt.)
Az underground szint teljesen a föld alatt van, a semi-underground-nak rendszerint vannak a külvilágba nyiló ablakai, azaz csak részben van a föld szine alatt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-11-18 15:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

Az emlitett értelmezési korlátozás arra az esetre vonatkozott, amikor nemcsak basement van, hanem underground level is. Igaz, hogy több szuterén szint esetén a szokásos nevek: underground 1, 2, etc. A konkrét forditási probléma esetében azonban (felülről lefelé) a szintek: semi-underground, underground, basement és a különbség az underground 2 és a basement között az, amit leirtam, a használat.

denny (X)
Local time: 06:44
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: a basement szerepe nem korlátozott, árulnak 'basement flat'-eket is, ablakuk is van valahol. Ha csak két alsó szintről van szó, maradj a basement és semi-b. mellett. Ha több, megszámozzák, 1, 2, 3. underground level, vagy nevezik, - pl service basement.
52 mins
  -> l. fent
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
szuterén, félszuterén
basement and semi-basement // pince> cellar


Explanation:
basement and semi-basement correct
pince > cellar - a room below ground level in a house, often used for storage of food and wine, etc...

The Canadian Oxford Dictionary

Apolonia Vanova
Canada
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aronakos
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szuterén, félszuterén
basement


Explanation:
'pince' should be called 'cellar'
'szuteren' is 'basement'(basement level)according to ProfiLexicon Technical Dictionary
Hope this helps a little.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-11-18 11:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

\'Semi-basement\'- a basement that is only partly below ground level.
(according to http://www.criterium-simpson.com/termsearch.asp?letter=s)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-11-18 11:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

The web site spells the word as one word : semibasement

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 28 mins (2004-11-19 00:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

A humble suggestion:
pince = basement(however, cellar is the correct term)
szuteren = underground floor, level(basement should be used here)
felszuteren = semibasement; (elevated basement can be more or less than half way up from teh basement level.)

Andrea Demovič
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a gyors választ és a kiegészítéseket, de nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget, különösen Andrásnak: ez már több, mint amit használni tudok :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: a különbség: a basement/semi-basement mindig épület alatt van, és inkább lakható helységekre mondják, a cellar lehet önálló is a föld alatt, és inkább raktározásra használják. (pl. wine-cellar)
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szuterén, félszuterén
ld lent


Explanation:
Éva, szerintem igazad van, de a következő trükköt javaslom (az adott cégnél):

pince = basement

szuterén = elevated basement [ez adatolt!!!]

félszuterén = semi-basement

(s ha még magasföldszint is van, az "elevated ground-floor" etc. etc. ad infinitum :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2004-11-18 20:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ha Andreának igaza van, akkor hármas tagolásnál a „basement „ - „semi-basement” - „elevated basement” is választható, de ekkor az a hamis kép alakul ki, hogy az épület eltolt szintű, csak részben alápincézett.

De vajon igaza van-e Andreának? Korántsem biztos.

A képen kiválóan látszik, hogy a „basement” nem járószinten kezdődik:
A stoop/step is always in front of the main entrance of the building and an elevated basement, which may have a window that opens toward the sidewalk.
http://www.design.upenn.edu/his_pres/student/studio2003/desi...

A kép alapján itt sem a járószinten indul a „basement”:
The symmetrical Georgian style building is two stories with an elevated basement and hipped roof.
www.cr.nps.gov/nr/travel/charleston/exc.htm

Itt kuriózumnak számít —külön említést érdemel—, hogy az „elevated basement” majdnem (almost completely) talajszinten van:

... It is remarkably well preserved for its age and appears well cared for. The house rests on an elevated basement almost completely above ground. ...
www.historicprincewilliam.org/archist.html

Az alábbi épület „elevated basement”-re épült (ugyanez odébb „elevated cellar” néven is fut). A bejárat a földszintre vezet, innen lépcső vezet az emeletre, s a lépcső alatt lehet a „basement”-be jutni.

The William Rand Tavern is a Colonial-era building constructed of brick and wood two lots from the Colonial-era courthouse in Smithfield, Virginia. Constructed circa 1752, the tavern is two stories with an elevated basement, and a five bay façade. The foundation and first story are parged brick and the second story is frame clad in weatherboard. The roof is hipped and clad in standing-seam metal with parged brick chimneys at the building ends. The interior plan is single-pile, single-loaded corridor with a perpendicular addition to the rear. The primary access is via a single-leaf door to a central hall with stair ascending to the second story. Under the stair is access to the basement, which has exposed brick walls, and wood, casement foundation windows.
www.dhr.virginia.gov/registers/Counties/ IsleofWight/NR_IsleofWight_SmithfieldInn_300-0037_text.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 49 mins (2004-11-19 07:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdéssel („alagsor” / „szuterén” kontra „pince” dilemmával) a német > angol listán is foglalkoztak (no. 505913), ott egyébként szintén felmerült „raised basement”, ill. „daylight basement”: www.proz.com/?sp=h&id=505913

A KÉRDÉSÜK Sockelgeschoss One of the floors in a hospital I assume it\'s a below-ground level floor, but what would it be called in US-En?? One website calls it a basement, but that doesn\'t sound right.

A válaszok kísértetiesen hasonlítanak a mieinkhez.


Andras Mohay (X)
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: elevated basement nem lehet 'above ground level', akkor 'elevated ground floor', mint ahogy András írja
1 hr

neutral  Andrea Demovič: I agree-elevated basement is not above ground floor. But isn't 'szuteren' completely under the ground level?(hotels)
10 hrs
  -> 'Szuterén' / 'Alagsor' is under ground floor (földszint alatt - Értelmező Kéziszótár), but not necessarily under ground level. It can have windows
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search