tumhe meri kasam

English translation: my swear to you

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hindi term or phrase:tumhe meri kasam
English translation:my swear to you
Entered by: Dr. Rajesh Kumar

06:26 Mar 23, 2005
Hindi to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Slang
Hindi term or phrase: tumhe meri kasam
kasam
Umesh Shrestha
Local time: 17:47
It shall be: my swear to you.
Explanation:
This is said when we wish to impress upon on the listener (as if the listener is swearing on the speaker).
Selected response from:

Dr. Rajesh Kumar
India
Local time: 17:32
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5It shall be: my swear to you.
Dr. Rajesh Kumar
4just persuading someone to do a work.
PRAKASH SHARMA
3tumhe meri kasam
punzelle


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
It shall be: my swear to you.


Explanation:
This is said when we wish to impress upon on the listener (as if the listener is swearing on the speaker).

Dr. Rajesh Kumar
India
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in HindiHindi
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
just persuading someone to do a work.


Explanation:
In english terms, there is no generally used phrase for this. It means that you are sworn of myself.
It actually means that if the fact will not be truth then I'll be hurt by god because oath is taken by keeping myself as ransom!!! :)

Actually these words are said by
wives, girl friends, best friends, siblings, family members
to their respective
husbands, boyfriends/girlfriends,b.f., siblings, family members
to persuade him/her
Hope it satisfies you!
PRAKAASH
FREELANCE TRANSLATOR OF HINDI, NEPALI, SANSKRIT AND ENGLISH TO FOUR OF THE SAME
[email protected]
+977 56 530738

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 0 min (2005-03-24 10:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mr. Shrestha(Newar),
Well, it\'s not a slang in Hindi as far as INDIA is concerned; but Mr. Shrestha, perhaps in Nepal, it may be slang perhaps, as Nepalese people have little knowledge about Hindi :)
PRAKAASH
[email protected]
+977 56 530738

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 1 min (2005-03-24 10:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

I mean to say that they can understand simple Hindi, not the complicated one!

PRAKASH SHARMA
India
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in NepaliNepali
Grading comment
Rejected, because answerer use offensive language on note
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Rejected, because answerer use offensive language on note

844 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tumhe meri kasam


Explanation:
I think that in English, we might say "I give you my oath" or "I swear to you" (maybe even adding "on my mother's grave") to convey the same meaning, or if someone wants to be even more dramatic and emphatic, they might say, "as God is my witness, etc."

punzelle
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search