בגובה העיניים

English translation: as equals

19:48 Jun 18, 2015
Hebrew to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hebrew term or phrase: בגובה העיניים
Social change begins ... openly and honestly?

שינוי חברתי מתחיל בגובה העיניים
Caroline Gilad
English translation:as equals
Explanation:
The literal translation is "at eye level". "Eye to eye" is usually translated as עין לעין. In context, this would be translated as, "as equals", or, "on an equal level," since it refers to the relationship between the parties seeking seeking social justice, and the parties from whom it is demanded. I could also be rendered as "face to face," as opposed to "from above," since it refers to the confrontation between the two groups.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-06-18 20:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oops - "It could also be rendered..."
Selected response from:

gfrim
United States
Local time: 01:22
Grading comment
This answer was very helpful as it gave insight into your thinking. In the end I used the expression "on equal terms" based on what you had said - thank you veyr much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2as equals
gfrim
4eye contact
Simon Charass
3eye to eye
Amir Gavriely
3at eye level
Gad Kohenov


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eye to eye


Explanation:
If you can find a way to integrate this in the text it could be a way to keep the eye metaphor... many examples in the link below

Example sentence(s):
  • if two people see eye to eye, they agree with each other

    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/see+eye+to+eye
Amir Gavriely
Canada
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for your time - in the end I used the expression "on equal terms" as I think it more colloquially expressed the idea behind the phrase

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eye contact


Explanation:
community change starts with eye contact

My take on it.


Simon Charass
Canada
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
as equals


Explanation:
The literal translation is "at eye level". "Eye to eye" is usually translated as עין לעין. In context, this would be translated as, "as equals", or, "on an equal level," since it refers to the relationship between the parties seeking seeking social justice, and the parties from whom it is demanded. I could also be rendered as "face to face," as opposed to "from above," since it refers to the confrontation between the two groups.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-06-18 20:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oops - "It could also be rendered..."

gfrim
United States
Local time: 01:22
PRO pts in category: 4
Grading comment
This answer was very helpful as it gave insight into your thinking. In the end I used the expression "on equal terms" based on what you had said - thank you veyr much!
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for your time - in the end I used the expression "on equal terms" as I think it more colloquially expressed the idea behind the phrase


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mollie Milesi: I agree
6 hrs

agree  Sandra & Kenneth Grossman
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at eye level


Explanation:
social change begins at eye level.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for your time - in the end I used the expression "on equal terms" as I think it more colloquially expressed the idea behind the phrase

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search