09:17 Jul 25, 2014 |
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / general power of attorney | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Greenberg Israel Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mutual charge |
| ||
3 | setoff |
|
setoff Explanation: This makes sense, although there aren't very many instances based on which to assess it. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-07-25 13:25:31 GMT) -------------------------------------------------- Let's try this: www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/finance_general/491379... If it's correct, this is a case of two words translating as one. Reference: http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/finance_general/... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mutual charge Explanation: since I agree that setoff is not the right translation I think that it may be "charge" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.