GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:46 Mar 30, 2014 |
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 14:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | local town building committee |
| ||
4 | municipal building committee |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
municipal building committee Explanation: ועדת בניין עיר, אלו הן ראשי התיבות יש כאן כפילות בשימוש במילה מקומי ובכל מקרה הפתרון שאני מציע הוא הרווח בחיפושים ראה קישורים Reference: http://www.local.co.il/golan-galil/111229/article.htm Reference: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&ei=Omw4U8yC... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
local town building committee Explanation: www.maot.co.il/lex13/glossary/g_690.asp -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2014-03-30 19:15:32 GMT) -------------------------------------------------- www.maot.co.il/lex13/glossary/g_687.asp -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2014-03-30 19:18:35 GMT) -------------------------------------------------- urban building committee גירס אחרת |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.