עורף החוף

09:10 Jan 15, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Hebrew to English translations [PRO]
Real Estate
Hebrew term or phrase: עורף החוף
Here is a sentence using the phrase:

שטח עורף החוף יכלול שטחים פתוחים, גנים לאומיים, מוקדי פיתוח, צירים ירוקים, בתי עלמין קיימים, מעגנות ונמלי דיג, אתרי עתיקות ומיועד לבילוי בשטחים פתוחים ליד הים.

What is the best American English equivalent?
moshiachnow
Israel
Local time: 12:11


Summary of answers provided
3rear beach area / area adjacent to beach / area adjacent to seafront / adjacent beach area
Donn Hyman (X)
3Hinterland/back country
Gad Kohenov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rear beach area / area adjacent to beach / area adjacent to seafront / adjacent beach area


Explanation:
some suggestions.



Donn Hyman (X)
Israel
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hinterland/back country


Explanation:
My suggestion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search