GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:59 Jul 1, 2015 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Greenberg Israel Local time: 20:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Soldiers' Hostel |
| ||
3 | the Soldier's House |
| ||
3 | USO |
|
Soldiers' Hostel Explanation: I think this is appropriate, and it is used here and there. https://www.google.co.il/search?q="soldiers'+hostel" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the Soldier's House Explanation: לפי בבילון |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
USO Explanation: In the US, that's a one-word term (ok, an acronym) that sums it up. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.