milim magaa esreh

English translation: it's MILIM, MAGA, HA'ASHARA, meaning: words, contact, enrichment (it's a heading, not a sentence)

13:47 Feb 23, 2007
Hebrew to English translations [PRO]
Linguistics
Hebrew term or phrase: milim magaa esreh
Hi,

It's on this site:

http://zuckermann.org/enrichment.html

Thank you,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 09:07
English translation:it's MILIM, MAGA, HA'ASHARA, meaning: words, contact, enrichment (it's a heading, not a sentence)
Explanation:
a heading in a website
Selected response from:

Iris Bat-Or
Local time: 11:07
Grading comment
many thanks, excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4it's MILIM, MAGA, HA'ASHARA, meaning: words, contact, enrichment (it's a heading, not a sentence)
Iris Bat-Or
5 -1Words: contact of enrichment
aqanai
5 -4words, the touch of the teen(agers)
Mil-on Translations (Ilana Gillon)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Words: contact of enrichment


Explanation:
You have mis transliterated the title. It should be Millim Maga‘ Ha‘asharah, which means “Words: Contact of Enrichment”.

aqanai
Local time: 05:07
Specializes in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eynnat: There is no indication of a colon after 'Words', therefore the constructus is simply not correct.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
it's MILIM, MAGA, HA'ASHARA, meaning: words, contact, enrichment (it's a heading, not a sentence)


Explanation:
a heading in a website

Iris Bat-Or
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks, excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Armon
29 mins
  -> Thanks Ron

agree  Bavel
2 hrs
  -> Thanks Bavel

agree  Eynnat
5 hrs
  -> Thanks Eynat

agree  Gad Kohenov: or language, contact and lexical enrichment - as seen in the mentioned website
1 day 19 hrs
  -> Thanks Desertfox
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -4
words, the touch of the teen(agers)


Explanation:
the book deals with words that were added to the Hebrew language in the 20st century, mostly by the young generation (soldiers, teenagers and so on)

Mil-on Translations (Ilana Gillon)
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  aqanai: Like the questioner, you have mistransliterated the title. In this context Maga is not touch but contact and the word is Ha‘asharah [enrichment] not Ha‘Esreh.
4 mins

disagree  Iris Bat-Or: it's a book title and if you opened the link the asker gave, you'd see it very clearly. Besides, enrichment is in the English title.
14 mins

disagree  Eynnat: As above
5 hrs

disagree  Rutie Eckdish: See above disagreements
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search