דרישה סבירה

English translation: reasonable requirements

08:15 Aug 13, 2018
Hebrew to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Hebrew term or phrase: דרישה סבירה
הספק אחראי על כמות הסחורה ואספקתה למזמין ** ע"פ דרישה סבירה ** והתאם להסכם זה.

(הטעויות במקור)
iyavor
Local time: 07:49
English translation:reasonable requirements
Explanation:
Based on this context alone, I would use the plural, because contracts are based on clauses consisting of multiple requirements each (quantities, deliveries, costs, quality, etc.).
This is a general statement.

Selected response from:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:49
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4reasonable request
David Greenberg
4reasonable requirements
Sandra & Kenneth Grossman
3reasonable demand
Ruth Rubina


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reasonable request


Explanation:
Some examples at the links. "דרישה" tends to translate to "request" in such contexts.


    https://www.cms.gov/Medicare/Medicare-Fee-for-Service-Payment/SNFPPS/Downloads/bpsampleagr2.pdf
    Reference: http://documents.dps.ny.gov/public/Common/ViewDoc.aspx?DocRe...
David Greenberg
Israel
Local time: 07:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra & Kenneth Grossman: No requests in contracts. Just requirements//A request is a "bakasha" and Never a drisha.
54 mins
  -> There are what appear to be thousands of US government results that use this terminology. The action of requesting that another party fulfill a contractual requirement is a request. / Can you give an example where "request" would not be appropriate?
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reasonable requirements


Explanation:
Based on this context alone, I would use the plural, because contracts are based on clauses consisting of multiple requirements each (quantities, deliveries, costs, quality, etc.).
This is a general statement.



Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reasonable demand


Explanation:
it depends on the context

Ruth Rubina
United States
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search