15:41 Sep 14, 2012 |
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ty Kendall United Kingdom Local time: 10:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Validity of the Proxy Statement and the Disclosure of Ties |
| ||
3 | validity of the proxy statement and marking the existence of an easement |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Validity of the Proxy Statement and the Disclosure of Ties Explanation: "A proxy statement is the common name for the Securities and Exchange Commission (SEC) Form 14-A. It is the document containing the voting ballot and material information related to the propositions to be determined." http://www.investinganswers.com/financial-dictionary/laws-re... "Proxy statements often reveal the relationships between board members and management (i.e., family ties, prior professional relationships, etc.)" Ibid A few other possibilities - you could play around with the wording slightly: Validity of the Proxy Statement and the Divulging of Relationships. Validity of the Proxy Statement and revealing the existence of ties/relationships. It's all synonymy really - but given it's a title, you might want to keep it as short as possible, hence the main suggestion in the box above (the shortest and most idiomatic). Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2012-09-14 16:26:29 GMT) -------------------------------------------------- *Also, I realise that "zika" is singular in the Hebrew, and if you wanted to stick closer to the Hebrew you could also translate it in the singular: i.e. "disclosure of a tie/relationship" ...but with all things being equal and unless a very specific tie is being referred to (hard to know with the context given), my opinion is that it sounds better pluralized in English. -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2012-09-14 16:32:23 GMT) -------------------------------------------------- **"In part "B" of the proxy statement, there is a designated space to disclose the existence or absence of a relationship and to describe the nature of the relevant relationship." I would say that they are referring here to the disclosure of private or professional relationships/ties as described in the link above. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
validity of the proxy statement and marking the existence of an easement Explanation: proxy statement = כתב הצבעה/תשקיף -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2012-09-14 15:52:45 GMT) -------------------------------------------------- www.newswire.co.il/he/.../3c24bff2-f6ed-4083-af40-bc35d4cf6... -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-09-14 15:53:41 GMT) -------------------------------------------------- www.magal-s3.com/53990.html אולי זה ייפתח? -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-09-14 15:54:19 GMT) -------------------------------------------------- עותק של הדו"ח המיידי בצירוף כתב ההצבעה ((Proxy Statement המתייחס לאסיפה זו יעמוד לעיון, החל מיום 8 ליולי, 2010 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-09-14 16:47:29 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/english_to_hebrew/finance_general/... Here is an older question about the term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.