09:45 Dec 3, 2007 |
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Food & Drink / Min Health Food Directive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Applicability remarks / comments |
| ||
3 | comments on comming into effect |
| ||
3 | notes that apply |
| ||
3 -1 | Preliminary comments |
|
comments on comming into effect Explanation: may be see comments on comming into effect ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Preliminary comments Explanation: a תחולה is an inception or introduction. 'Preliminary' can be interchanged with 'Introductory' and 'Comments' with 'Notes'; the main idea is that the reader is informed that there is some information that must be read before commencing this activity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
notes that apply Explanation: This is my take on the full sentence: See notes that apply to Rule 8. But why הערות תחולה and not הערות תחולות ? What am I missing there? Thanks! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Applicability remarks / comments Explanation: I believe that's hitting the nail on it's head... Your term means: הערות לגבי (מקרים/מצבים/מקומות...) שעליהם *חלה* תקנה 8 להחיל = to apply (among others) In context I think Applicability = ישימות, תאימות, תחולה |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.