הערות תחולה

09:45 Dec 3, 2007
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Food & Drink / Min Health Food Directive
Hebrew term or phrase: הערות תחולה
Full sentence: ראה הערות תחולה לגבי תקנה 8

I know that תחולה may be translated by "incidence"; something like: "comments on the incidence"?
jloew
Israel
Local time: 01:37


Summary of answers provided
4Applicability remarks / comments
Ron Armon
3notes that apply
Karin Eli
3comments on comming into effect
Lilia Shtakser
3 -1Preliminary comments
elli_fischer


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comments on comming into effect


Explanation:
may be

see comments on comming into effect ...

Lilia Shtakser
Germany
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Armon: It simply means הערות לגבי (מקרים/מצבים/מקומות...) שעליהם *חלה* תקנה 8
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Preliminary comments


Explanation:
a תחולה is an inception or introduction. 'Preliminary' can be interchanged with 'Introductory' and 'Comments' with 'Notes'; the main idea is that the reader is informed that there is some information that must be read before commencing this activity.

elli_fischer
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ron Armon: תחולה comes from חל as in חל על דבר מה = "is in effect" or "encorporates under it's scope"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
notes that apply


Explanation:
This is my take on the full sentence:
See notes that apply to Rule 8.

But why
הערות תחולה
and not
הערות תחולות ?
What am I missing there?
Thanks!

Karin Eli
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: It is הערות תחולה; I can't change what appears in the source print!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Armon: It is הערות תחולה because it's הערות (של/לגבי) תחולה and not הערות (אשר הן) תחולות or perhapse ירוקות או אדומות... :-)
1 day 4 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Applicability remarks / comments


Explanation:
I believe that's hitting the nail on it's head...
Your term means:
הערות לגבי (מקרים/מצבים/מקומות...) שעליהם *חלה* תקנה 8

להחיל = to apply (among others)
In context I think Applicability = ישימות, תאימות, תחולה

Ron Armon
Israel
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search