09:33 May 7, 2011 |
Hebrew to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arthur Livingstone Israel Local time: 16:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | pay the buyer |
|
pay the buyer Explanation: Your author is obviously fond of more elegant Hebrew and prefers לסלק to לשלם although they are basically the same. לשלם is the word used for a payment of any sort whereas לסלק is generally used in the sense of "to repay", "to pay off" or to "defray". I'm not at all sure that it should be used to refer to a payment of interest. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.