בת א"א

03:39 Aug 26, 2009
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage Certificate
Hebrew term or phrase: בת א"א
on a marriage certificate, under the wife's
העדה (הדתית
the note
בת א"א
is added next to "Jewish"
I have my guess as to what it means, but would appreciate confirmation.
Amir Gavriely
Canada
Local time: 13:38


Summary of answers provided
5Jewish
Ruth Rubina
4 +1Jewish converted
Textpertise
3 +1Daughter of Avraham Avinu
Gad Kohenov


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Jewish


Explanation:
בת אברהם אבינו
When a person is Jewish by conversion his parents names are not considered unless they converted too. Therefore, she is the daughter of Avrahav Avinu.
For the purpose of translation I would write only Jewish.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-08-26 04:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

should have been Avraham Avinu.


    Reference: http://www.kipa.co.il/upload/users_files/907.PDF
Ruth Rubina
United States
Local time: 13:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: That's what I suspected - thanks for the reference!

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Daughter of Avraham Avinu


Explanation:
בת אברהם אבינו

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-08-26 04:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jewish-daughter of Avraham Avinu. I would write the all thing.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Jane Shubow
40 days
  -> Thanks. Question was not closed yet!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Jewish converted


Explanation:
It would not be right to translate this with the word Jewish alone because the converted status matters in Jewish law. A Cohen, for example, cannot marry a convert under Orthodox Jewish law. Those not in the know will not understand that בת אברהם אבינו means converted.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-08-26 13:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Amir. As a translator, you are not carrying on a disputation on religious matters. You are giving the best translation of the term to be used by anyone who needs that translation for whatever purpose. Whether or not you care what the religious law is about Cohanim marrying converts is immaterial. When I translate documents, I don't always know who the end-user is or who the end-user may need to show the translated document to. So I try to go for the best possible, clearest translation. I end up learning about a lot of things I don't necessarily care about but learning things and knowing things is part and parcel of translating. Don't mean to lecture you, but you DID ask... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-08-26 14:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Further to your further note: There is no need to mention Cohen, Levi or Israel. There is a need to say converted. It is an essential piece of information in the original document which you are otherwise censoring.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-08-26 14:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

The above assumes, of course, that you are committed to giving a true and faithful translation of your original. It is not for the translator to decide that a document doesn't say what it says.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks -- don't you think those who care about this kind of stuff will understand - and those who don't (like me), probably don't care if a Cohen marries a convert...

Asker: Thanks - I did ask, and I do appreciate your opinion - this is partly the reason I asked this question in the first place, and, as you can see above, a range of opinions was offered... and true, my opinion on religious matters should be kept to myself. But still, I am not convinced that my translation needs to explain this Jewish code - I think the translator has to translate accurately, not explain; I also don't explain the distinction between Cohen/Levi/Israel for the groom on the marriage certificate. If the reader of the document wants to know, she will have to ask/research this.

Asker: Thanks, I think this issue can be put to rest now.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elli_fischer
41 mins
  -> Thanks, Elli
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search