Ἀπὸ. τὴ μέση μὲ ἅρπαζε, μὲ φίλησε στὸ στόμα Καὶ μοῦπε γιὰ ἀναστεναγμούς, Γιὰ τῆς

Russian translation: см

11:45 Apr 28, 2015
Greek to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Greek term or phrase: Ἀπὸ. τὴ μέση μὲ ἅρπαζε, μὲ φίλησε στὸ στόμα Καὶ μοῦπε γιὰ ἀναστεναγμούς, Γιὰ τῆς
Witness the lines of Christopoulos :εἰς βουνὸν ἐγὼ κι’ ὁ Ἔρως K’ ἡ ἀγάπη μου μαζή… . . . ; or those of Zalokostas: Ἀπὸ. τὴ μέση μὲ ἅρπαζε, μὲ φίλησε στὸ στόμα Καὶ μοῦπε γιὰ ἀναστεναγμούς, Γιὰ τῆς ἀγάπης τοῦς καϋμοῦς Εῖσαι μικρὸς ἀκόμα.
Yuri Smirnov
Local time: 13:29
Russian translation:см
Explanation:
Георгиос Залокостас, греческий поэт 19-го века

Ἀπὸ τὴ μέση μὲ ἅρπαξε, - За талию схватил меня,
μὲ φίλησε στὸ στόμα - Поцеловал меня в губы,
καὶ μοῦ ᾿πε: Γιὰ ἀναστεναγμούς, - А я ему говорю: для вздохов (стонов),
γιὰ τῆς ἀγάπης τοὺς καημοὺς - Для любовных страстей
εἶσαι μικρὸς ἀκόμα. - Ты еще мал.
Selected response from:

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 13:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1см
Sergey Kudryashov
Summary of reference entries provided
http://users.uoa.gr/~nektar/arts/poetry/gewrgios_zalokwstas_poems.htm
Vitaly Ashkinazi

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
см


Explanation:
Георгиос Залокостас, греческий поэт 19-го века

Ἀπὸ τὴ μέση μὲ ἅρπαξε, - За талию схватил меня,
μὲ φίλησε στὸ στόμα - Поцеловал меня в губы,
καὶ μοῦ ᾿πε: Γιὰ ἀναστεναγμούς, - А я ему говорю: для вздохов (стонов),
γιὰ τῆς ἀγάπης τοὺς καημοὺς - Для любовных страстей
εἶσαι μικρὸς ἀκόμα. - Ты еще мал.


Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 13:29
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  melissa311: за талию схватила меня поцеловала меня в губы и сказала мне: Для любовных разочарований ты мал еще.
371 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


39 mins
Reference: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/poetry/gewrgios_zalokwstas_poems.htm

Reference information:
Τὸ φίλημα

Μιὰ βοσκοποῦλα ἀγάπησα,
μιὰ ζηλεμένη κόρη
καὶ τὴν ἀγάπησα πολὺ
ἤμουν ἀλάλητο πουλί,
δέκα χρονῶν ἀγόρι.

Μιὰ μέρα ποὺ καθόμαστε
στὰ χόρτα τ᾿ ἀνθισμένα,
-Μάρω, ἕνα λόγο θὰ σοῦ πῶ,
Μάρω, τῆς εἶπα, σὲ ἀγαπῶ,
τρελαίνομαι γιὰ σένα.

Ἀπὸ τὴ μέση μὲ ἅρπαξε,
μὲ φίλησε στὸ στόμα
καὶ μοῦ ᾿πε: Γιὰ ἀναστεναγμούς,
γιὰ τῆς ἀγάπης τοὺς καημοὺς
εἶσαι μικρὸς ἀκόμα.

Μεγάλωσα καὶ τὴν ζητῶ...
ἄλλον ζητᾷ ἡ καρδιά της
καὶ μὲ ξεχνάει τ᾿ ὀρφανό...
Ἐγὼ ὅμως δὲν τὸ λησμονῶ
ποτὲ τὸ φίλημά της.

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search