07:41 Feb 25, 2018 |
Greek to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christos Tonios Greece Local time: 00:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Zusammenfassung des Zuschlagsberichts |
| ||
3 | Summary of Tender Adjudication Report |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Summary of Tender Adjudication Report Explanation: I also found Summary of Tender Evaluation Report, but " ..........adjudication report " is closer to the original, I think. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zusammenfassung des Zuschlagsberichts Explanation: κατακύρωση επί πλειστηριαμού = Zuschlag bei Versteigerung κατακυρωτική έκθεση = Zuschlagsbericht περίληψη = Zusammenfassung oder Auszug aus ... (im Falle notarieller Urkunden) Die vorgeschlagene Übersetzung ist also: Zusammenfassung des Zuschlagsberichts oder Auszug aus dem Zuschlagsbericht (des Notars) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.