14:46 May 6, 2014 |
Greek to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Periklis Zekakis Greece Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Inhalt des Strafregisters: keine Eintragung |
|
Inhalt des Strafregisters: keine Eintragung Explanation: Σαν κεφαλίδα της βεβαίωσης προτίμησε όμως τη λέξη Führungszeugnis για ποινικό μητρώο Reference: http://www.tippsio.de/polizeiliches-fuhrungszeugnis-beantrag... Reference: http://www.rechtslexikon.net/d/strafregister/strafregister.h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.