κ.ν. = κωδικοποιημενος νομος?

German translation: neugefasstes Gesetz

09:49 Feb 11, 2012
Greek to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Anklage
Greek term or phrase: κ.ν. = κωδικοποιημενος νομος?
Υπάρχει κάτι αντίστοιχο στα γερμανικά; Το κείμενο είναι μια αγωγή και η πρόταση είναι:

Κοινοποιημένη στη Β' Δ.Ο.Υ Κατερίνης
(σύμφωνα με τη διάταξη της παραγράφου 5, του άρθρου 10 του κ.ν. 489/1976 που προστέθηκε με την παράγραφο η' του άρθρου 5 του Ν. 2741/1999)

Ευχαριστώ πολύ!!!
CharisToska
Local time: 21:52
German translation:neugefasstes Gesetz
Explanation:
Στο πρώτο link φαίνεται ότι όντως κ.ν. = κωδικοποιημένος νόμος

Στο δεύτερο link (EUR-LEX) το αποδίδει "neugefasstes Gesetz"
Selected response from:

Periklis Zekakis
Greece
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3neugefasstes Gesetz
Periklis Zekakis
3kodifiziertes Recht
marina2002


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
κ.ν. = κωδικοποιημένος νόμος
neugefasstes Gesetz


Explanation:
Στο πρώτο link φαίνεται ότι όντως κ.ν. = κωδικοποιημένος νόμος

Στο δεύτερο link (EUR-LEX) το αποδίδει "neugefasstes Gesetz"



    Reference: http://www.karagiannislawfirm.gr/emporiko-dikaio/183-2011-02...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...
Periklis Zekakis
Greece
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kodifiziertes Recht


Explanation:
κωδικοποιημένος νόμος για τις ιδιωτικές ασφαλίσεις = Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs

κωδικοποιημένος νόμος = kodifiziertes Recht
Θα έλεγα kodifiziertes Recht


--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2012-02-13 11:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
αυτό είναι το σωστό link. Sorry :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2012-02-13 11:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
αυτό είναι το σωστό link. Sorry :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-02-13 14:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Η διαφορά της κύριας δίκης και το προδικαστικό ερώτημα
Das Ausgangsverfahren und die Vorabentscheidungsfrage
16. Το Επικουρικό Κεφάλαιο είναι οργανισμός που ιδρύθηκε με τον νόμο 489/1976 (ΦΕΚ A΄ 331), μέλη του οποίου είναι οι επιχειρήσεις που ασκούν την ασφάλιση αστικής ευθύνης από ατυχήματα αυτοκινήτων στην Ελλάδα. Η λειτουργία του συνίσταται, μεταξύ άλλων, στην καταβολή αποζημιώσεως στα θύματα (ζημιωθέντα πρόσωπα και δικαιούχους) αυτοκινητιστικού ατυχήματος σε περίπτωση πτωχεύσεως ή ανακλήσεως της αδείας λειτουργίας του ασφαλιστή του υπευθύνου για το ατύχημα προσώπου. Μετά την καταβολή της αποζημιώσεως αυτής, το Επικουρικό Κεφάλαιο, δυνάμει του προαναφερθέντος νόμου, υποκαθίσταται στο προνόμιο που θεσπίζει το άρθρο 10 του νομοθετικού διατάγματος υπέρ του ασφαλισμένου, υπευθύνου του ατυχήματος.
16. Das Epikouriko Kefalaio ist eine durch das Gesetz Nr. 489/1976 (FEK A’331) geschaffene Einrichtung, der die Unternehmen angeschlossen sind, die in Griechenland in der Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung tätig sind. Seine Aufgabe besteht u. a. darin, die Opfer (Verletzte und anspruchsberechtigte Angehörige) eines Verkehrsunfalls im Falle des Konkurses oder des Widerrufs der Zulassung des Unternehmens, das die Haftung des Verursachers dieses Unfalls versichert, zu entschädigen. Nach der Entschädigung tritt es aufgrund des oben genannten Gesetzes in das durch Artikel 10 der gesetzesvertretenden Verordnung geschaffene Vorrecht zugunsten des für den Unfall verantwortlichen Versicherten ein.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
marina2002
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search