GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:48 Jun 17, 2004 |
Greek to German translations [PRO] Internet, e-Commerce / Suchmaschine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konstantinos Tsanakas Germany Local time: 20:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
÷åéñßæåôáé üëï ôï áäüìçôï ðåñéå÷üìåíï s.u. Explanation: "verwaltet" wäre vielleicht besser als "managt", wobei die Suchmaschine die Websites aber auch nicht direkt managt oder verwaltet. "erfasst" wäre daher vielleicht am besten. Was das "áäüìçôï ðåñéå÷üìåíï" angeht, weiß ich leider auch nicht, was hier genau gemeint ist, ob die Suchmaschine nur auf Text aber nicht auf andere Elemente (Bilder, Grafiken) zugreift, ob es sich auf Frames oder Unterseiten bezieht, etc. "unstrukturiert" klingt aber etwas komisch. Ich würde es über Griechisch > English versuchen. Schönen Gruß nach Thessaloniki, Kostas |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.