08:23 Apr 15, 2009 |
|
Greek to German translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Abteilung Gemeinderegister / Abteilung Einwohnerregister |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Abteilung Gemeinderegister / Abteilung Einwohnerregister Explanation: Αγαπητή Στεφανία, η διοικητική οργάνωση του Γερμανικού Δημοσίου είναι άψογη και φυσικά δαιδαλώδης! Από ότι καταλαβαίνω, πρόκειται για κατάσταση δημοτών (δημοτολόγιο) και ψάχνοντας στο διαδίκτυο και ιδιαίτερα στους ιστοτόπους της ΕΕ βρήκα τους παραπάνω όρους, οι οποίοι πιστεύω ότι αποδίδουν καλύτερα τον ελληνικό όρο. Διαλέγεις και παίρνεις. Καλή επιτυχία. Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&lng1=el,... Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,el&lang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.