Ως ημερομηνία μετονομασίας του Τμήματος Ιατρικής σε Ιατρική Σχολή ορίσθηκε...

German translation: Abteilung für Medizin - Medizinische Fakultät

11:53 Aug 26, 2008
Greek to German translations [PRO]
Medical - Education / Pedagogy
Greek term or phrase: Ως ημερομηνία μετονομασίας του Τμήματος Ιατρικής σε Ιατρική Σχολή ορίσθηκε...
Waere: "Medizinisches Institut" fuer "Τμήμα Ιατρικής" und "Medizinische Fakultaet" fuer "Ιατρική Σχολή" korrekt?

Danke im Voraus!
Theopisti Panagiotakou (X)
Germany
Local time: 10:37
German translation:Abteilung für Medizin - Medizinische Fakultät
Explanation:
Warum nicht Abteilung, das wäre näher am Original und wird ja auch für die Universität verwendet.
Selected response from:

Julia Boerlin
Switzerland
Local time: 09:37
Grading comment
Danke Julia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Abteilung für Medizin - Medizinische Fakultät
Julia Boerlin


  

Answers


1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abteilung für Medizin - Medizinische Fakultät


Explanation:
Warum nicht Abteilung, das wäre näher am Original und wird ja auch für die Universität verwendet.

Julia Boerlin
Switzerland
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Julia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search