GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:38 Oct 16, 2004 |
Greek to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Nicholas (X) Local time: 22:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | Doesn't really strike my fancy (among other options) |
| ||
3 +2 | I'm far from convinced that...; I'm not buying that...; I'm not biting that...; |
| ||
4 | I don't like the look of it / him / her |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Doesn't really strike my fancy (among other options) Explanation: IMO, the expression usually doesn't connote trust or lack thereof. It just has to do with whether you just find something appealing or not. So, take your pick: • Doesn't really strike my fancy • I'm not ecstatic about him/her/it • I'm not too keen on him/her/it • I'm not too crazy about him/her/it If you did want to go more the "trust" route, you could more broadly say: • I'm not getting good vibes from him/her/it Hope this helps ... if I think of any more I'll add them on! -------------------------------------------------- Note added at 2004-10-16 16:35:52 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry to pull this card, but as a native Greek speaker borne of Greek parents, I must insist that this form of slang has less to do with mistrust and more with personal aesthetics. Case in point: The phrase is often used to describe things, not just individuals. Consider the context in the following: http://angelsan.free.fr/blog.php?m=200401 \"The ones (thimbles) in shops don’t really strike my fancy, or they are cheap bad quality ones.\" http://svenrox.com/reviews/index.php?p=16 \"While interested in it, it didn’t strike my fancy for a purchase because of the lack of bass.\" http://www.gothamgazette.com/weblogs/shu/140 \"And because it isn’t New York, California doesn’t really strike my fancy.\" You could easily use the expression \"den mou gemizei to mati\" when translating in Greek in each of these three circumstances. -------------------------------------------------- Note added at 2004-10-16 16:45:09 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry to pull this card, but as a native Greek speaker borne of Greek parents, I must insist that this form of slang has less to do with mistrust and more with personal aesthetics. Case in point: The phrase is often used to describe things, not just individuals. Consider the context in the following: http://angelsan.free.fr/blog.php?m=200401 \"The ones (thimbles) in shops don’t really strike my fancy, or they are cheap bad quality ones.\" http://svenrox.com/reviews/index.php?p=16 \"While interested in it, it didn’t strike my fancy for a purchase because of the lack of bass.\" http://www.gothamgazette.com/weblogs/shu/140 \"And because it isn’t New York, California doesn’t really strike my fancy.\" You could easily use the expression \"den mou gemizei to mati\" when translating in Greek in each of these three circumstances. |
| |
Grading comment
| ||