εμβάθυνση σε ένα πρόβλημα

English translation: in-depth examination of any issue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:εμβάθυνση σε ένα πρόβλημα
English translation:in-depth examination of any issue
Entered by: Assimina Vavoula

13:28 Apr 14, 2019
Greek to English translations [PRO]
Other / management, tourism industry, hotel housekeeping
Greek term or phrase: εμβάθυνση σε ένα πρόβλημα
Goals and Objectives
o Η εμβάθυνση σε ένα πρόβλημα.
o Η ανάλυση δεδομένων – η ανάπτυξη συλλογισμών και η εξαγωγή συμπερασμάτων.
o Η συνεργασία για την επεξεργασία ενός θέματος ή την αντιμετώπιση ενός προβλήματος


Further addressing an issue/a problem ?????
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:44
in-depth examination of any issue
Explanation:
ή/και further probing of any issue, όπως προτείνει ο Κυριάκος

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 17 hrs (2019-04-17 06:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, in-depth examination of matters

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2019-04-24 08:40:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ευχαριστώ, Μίνα, Καλή Ανάσταση με τους αγαπημένους σου!
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 03:44
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νάντια. Καλό Πάσχα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3in-depth examination of any issue
Nadia-Anastasia Fahmi
3 +1deeper understanding of an issue
Basil Tsagkalos
3To foment a deeper understanding of problems/the issues
Domini Lucas


Discussion entries: 4





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
deeper understanding of an issue


Explanation:
same as εμβάθυνση in Greek and common in English

Basil Tsagkalos
Greece
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Domini Lucas: I don't disagree with this. Just chose the alternative because seems tidier in context. And "examination" catches an extra nuance of εμβάθυνση in my mind, but think it's worth considering "understanding" if fits wider context. Not so keen on "an".
1 day 15 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To foment a deeper understanding of problems/the issues


Explanation:
This is just another thought to throw into the mix.

c.f. this link http://www.hilotutor.com/archives_foment.html which shows that, though foment is most commonly used negatively, it can have a positive use.

I quote from the link above:
Rarely, we'll use foment with a positive tone, and talk about, for example, countries and companies fomenting better employment rates and economic growth, or people and events fomenting understanding and tolerance.

Some of my deliberating has been re how to create a coherence and flow for the bullet points because they are labelled as Goals and Objectives. I see this as a possible way (part of the reason for my asking for wider context), though it presupposes that you are happy to follow through with the To... bullet point format which, for me, is necessary to express purpose here https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-grammar/in... That said, I cannot be sure what aspects need to be stressed without your knowledge of the text so you may prefer a different verb.

On reflection, I also think that problems on its own avoids the reticence I have to use an or any. But it depends on whether the focus of the goals is on problem-solving or whether the issues are not necessarily problems.

Hope my deliberations are of some help to your decision-making process.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs (2019-04-16 23:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

issues doesn't really work for me without the, which is why I would prefer problems if the contextual meaning allows it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs (2019-04-16 23:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

And I also like <>in-depth understanding, but I think that deeper would be more usual with foment. Sadly foment an examination doesn't work, so if examination is your preference, you will need a different to infinitive.

Domini Lucas
United Kingdom
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in-depth examination of any issue


Explanation:
ή/και further probing of any issue, όπως προτείνει ο Κυριάκος

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 17 hrs (2019-04-17 06:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, in-depth examination of matters

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2019-04-24 08:40:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ευχαριστώ, Μίνα, Καλή Ανάσταση με τους αγαπημένους σου!

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νάντια. Καλό Πάσχα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rokotas
3 hrs
  -> Ευχαριστώ και καλή εβδομάδα!

agree  Nick Lingris: Για το "in-depth examination". Καλημέρα!
21 hrs
  -> Καλημερούδια, ξάδερφε, ευχαριστώ!

agree  Domini Lucas: Based on what Asker said re target readers. Am not 100% sure whether I would choose "issue" or "problem" depending on rest of context. Re "any" I would decide on that depending on how rest of table entries flow. Not "probing" (cf. my discussion entry).
1 day 12 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search