GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Dec 29, 2018 |
Greek to English translations [PRO] Other / management, organizational culture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 06:36 | ||||||
Grading comment
|
the fear of reprimand, disapproval, dismissal Explanation: free from the fear of reprimand, disapproval, or dismissal Ταιριάζει και το threat, αλλά το fear είναι πιο κοντά στον «μπαμπούλα». -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2018-12-29 18:15:17 GMT) -------------------------------------------------- Και βέβαια δεν θα χρησιμοποιούσα λέξεις που προτείνουν τα λεξικά για τον «μπαμπούλα»: bogey, bugbear |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the "Damoclean sword" of reprimand, disapproval, or dismissal Explanation: Unlike Nick, I see «μπαμπούλα» in this context more of a constant threat than fear; I also believe that using an expression in inverted commas fits the text better |
| ||||||||||
3 days 10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |