Μητροπολιτικός Πόλος Ελληνικού - Αγίου Κοσμά

English translation: Hellinikon-Agios Kosmas Metropolitan Pole of Attraction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Μητροπολιτικός Πόλος Ελληνικού - Αγίου Κοσμά
English translation:Hellinikon-Agios Kosmas Metropolitan Pole of Attraction
Entered by: Viole T.

08:27 Oct 26, 2012
Greek to English translations [PRO]
Other
Greek term or phrase: Μητροπολιτικός Πόλος Ελληνικού - Αγίου Κοσμά
Ελληνικό, παραλία Αγίου Κοσμά και Ολυμπιακό Κέντρο Ιστιοπλοΐας (Μαρίνα) Αγίου Κοσμά αντιμετωπίζονται ως ενιαίο προς ανάπλαση σύνολο και συγκροτούν τον Μητροπολιτικό Πόλο Ελληνικού - Αγίου Κοσμά, συνολικής έκτασης περίπου 6.400 στρεμμάτων.
Viole T.
Greece
Local time: 04:28
Hellinikon-Agios Kosmas Metropolitan Pole of Attraction
Explanation:
Το "metropolitan pole of attraction" δίνει δύο google αποτελέσματα μόνο. Σαν αρχική ιδέα λοιπόν ορίστε μια πρόταση!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-10-30 09:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hradf.com/uploads/files/Law_4062_2012_HELLINIKON....

http://www.hellinikon.com/downloads/parliament_A4_EN.pdf

http://www.google.gr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Selected response from:

Eleni Bouchli
Greece
Local time: 04:28
Grading comment
Ο πελάτης μου ζήτησε την απόδοση του ΤΑΙΠΕΔ. Οπότε θα προτιμήσω αυτήν. Ευχαριστώ πολύ για τις προτάσεις όμως!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Elliniko - Aghiou Kosma Housing Estate, Recreation Centre and Park
Peter Close
3 +1Hellinikon-Agios Kosmas Metropolitan Pole of Attraction
Eleni Bouchli


Discussion entries: 9





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Elliniko - Aghiou Kosma Housing Estate, Recreation Centre and Park


Explanation:
Because this is what it is planned to be and it is not easy to describe it fully with less words.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-10-26 08:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

If you wanted, you could add Marina, but many recreation centres include marinas so adding the word might be superfluous.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-26 09:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

As an alternative, you could say:

Elliniko - Aghiou Kosma Residential and Recreational Complex

See:

http://www.investinginrussia.ru/projects/8783/
http://www.lipno-hastrman.cz/hastrman-byty-en.asp
http://eng.hcmg.ru/projects/gelen2/
http://www.charlespointe.com/post/Excavation-work-continues-...
http://www.wikimapia.org/16028086/Waterpark-residential-and-...


    Reference: http://www.e-go.gr/news/article.asp?catid=17826&subid=2&pubi...
Peter Close
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja: You too Peter!
2 hrs
  -> Thank you. Have a pleasant weekend.

agree  Effie Simiakaki (X)
4 hrs
  -> Ευχαριστώ και καλό Σαββατοκύριακο!

neutral  Eleni Bouchli: Good morning Peter. I was actually joking! Have a nice day!
8 hrs
  -> When I said yesterday that "I will try harder to provide more correct answers in future!", I meant that I would try harder to please you in future! I do not participate here to compete. I do so so as to try to help translators who ask for assistance.

neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Whether we like it or not, the official translation used by the competent authority, the HRADF, is the translation given by Eleni.
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hellinikon-Agios Kosmas Metropolitan Pole of Attraction


Explanation:
Το "metropolitan pole of attraction" δίνει δύο google αποτελέσματα μόνο. Σαν αρχική ιδέα λοιπόν ορίστε μια πρόταση!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-10-30 09:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hradf.com/uploads/files/Law_4062_2012_HELLINIKON....

http://www.hellinikon.com/downloads/parliament_A4_EN.pdf

http://www.google.gr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...



    Reference: http://www.tpa.gr/projects/a4/king_abdullah_park.htmlp://
    Reference: http://www.archisearch.gr/article/548/mhtropolitiko-parko-ki...
Eleni Bouchli
Greece
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ο πελάτης μου ζήτησε την απόδοση του ΤΑΙΠΕΔ. Οπότε θα προτιμήσω αυτήν. Ευχαριστώ πολύ για τις προτάσεις όμως!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Out of the horse's mouth. Since this is the term used by the competent authority, the HRADF.//Sometimes official English translations by the Greek authorities are literal and easy to find :-). BTW, I am "Nadia" and not "Anastasia". Καλημέρα όλη μέρα!
3 days 23 hrs
  -> Thanks Anastasia...I needed this. Somewhere inside I knew I was right.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search