αστικό καθεστώς

English translation: at the city level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:με αστικό καθεστώς
English translation:at the city level
Entered by: Nick Lingris

22:32 Feb 12, 2006
Greek to English translations [PRO]
Other
Greek term or phrase: αστικό καθεστώς
Η Ελληνική Κοινότητα Μόντρεαλ αποτελεί ορόσημο γιά τον Ελληνισμό της διαποράς καθότι η οργάνωσή της με αστικό καθεστώς οδήγησε άπό νωρίς στην αυτονόμησή της από την ενοριακή πραγματικότητα της Βόρειας Αμερικής.
Sophia Finos (X)
Local time: 05:42
bourgeois regime > bourgeous organization
Explanation:
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-02-12 22:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

*bourgeois* organization

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-12 22:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

its organization under a bourgeois regime
(sorry!)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-02-12 23:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Επανέρχομαι. Διάβασα την πρότασή σου πιο προσεκτικά και θα προτιμούσα να ξεφύγεις λιγάκι στο αγγλικό. Προτείνω:
its organization within a bourgeois framework

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-12 23:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Καλά, άλλα αντ' άλλων καταλάβαινα τόσην ώρα και η ενοριακή πραγματικότητα was staring me in the face.
Όπως λέει ο Αντράς:
organization at the city level (ως αντίθετο του parish level)
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:42
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bourgeois regime > bourgeous organization
Nick Lingris


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
αστικό καθεστώς
bourgeois regime > bourgeous organization


Explanation:
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-02-12 22:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

*bourgeois* organization

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-12 22:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

its organization under a bourgeois regime
(sorry!)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-02-12 23:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Επανέρχομαι. Διάβασα την πρότασή σου πιο προσεκτικά και θα προτιμούσα να ξεφύγεις λιγάκι στο αγγλικό. Προτείνω:
its organization within a bourgeois framework

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-12 23:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Καλά, άλλα αντ' άλλων καταλάβαινα τόσην ώρα και η ενοριακή πραγματικότητα was staring me in the face.
Όπως λέει ο Αντράς:
organization at the city level (ως αντίθετο του parish level)

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 204
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Συνέχισε, συνέχισε. Αμα γράψεις και δυο-τρεις εκδοχές ακόμα, κάπου θα το πετύχεις, δεν μπορεί.:ΡΡΡ//Οι μπουρζουάδες ή ο κυρ-Κιάνου;;;;; Σαν λαχείο Εθνικό την έχεις κάνει την απάντηση - 1 παρά 1 είναι καλά αυτά που λες.:-)))
37 mins
  -> Το πέτυχα, αλλά μου κρατούσαν το χέρι.

agree  Andras Mohay (X): "at city/town level"?
1 hr
  -> Εμ αυτά παθαίνω όταν απαντώ την ώρα που βλέπω Τιτανικό... Κανονικά θα έπρεπε να σβήσω τις φλυαρίες μου και να απαντήσεις εσύ.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Συμφωνώ κι εγώ με τον Αντράς και την προσθήκη σου... δύο καρπούζια κλπ... ;-)
8 hrs
  -> Μας πέφτει και κανένα καρπούζι πότε πότε, αλλά ξέρεις πόσα διπλοκουβαλήματα έχω κάνει ίσαμε τώρα;

agree  Isodynamia
12 hrs
  -> Ευχαριστώ (και για την κατανόησή σας).

agree  Dylan Edwards: with your last comment: city
14 hrs
  -> Ευχαριστώ (και για την κατανόησή σας).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search