GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:22 Nov 24, 2019 |
Greek to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katerina Athanasaki Local time: 05:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Discharge Summary |
| ||
3 | follow-up |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Επίκρουση; |
|
follow-up Explanation: Αν χρησιμοποιείται όπως δείχνει το «επι» και φαίνεται σε αυτά τα δύο αρχεία: http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse/seyp/nos/2004/Papazoglo... http://nestor.teipel.gr/xmlui/bitstream/handle/123456789/127... Δεν φαίνεται να έχει τη σημασία που διαβάζω στον Πάπυρο: «τελική κρίση για τη σημασία και την πρόγνωση νόσου» |
| |||||||||||||
12 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|