κατά την επιστροφή των παιδιών στο κρεβάτι του θαλάµου

English translation: upon their child's return to the ward

17:25 Mar 31, 2013
Greek to English translations [PRO]
Medical - Marketing / Market Research
Greek term or phrase: κατά την επιστροφή των παιδιών στο κρεβάτι του θαλάµου
οι γονείς ενηµερώνονταν αµέσως µετά το χειρουργείο κατά την επιστροφή των παιδιών στο κρεβάτι του θαλάµου
SGOUZA
Local time: 10:45
English translation:upon their child's return to the ward
Explanation:
Κτγμ ο πληθυντικός είναι λάθος εδώ.
Selected response from:

D. Harvatis
Local time: 10:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1on the children's return to their ward bed
transphy
3 +3upon their child's return to the ward
D. Harvatis
4upon children's returning at the ward's bed
tania mourtzila


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upon children's returning at the ward's bed


Explanation:
......

tania mourtzila
United States
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
on the children's return to their ward bed


Explanation:
Directly after surgery the parents were made aware of the children's return to their ward (bed)

transphy
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Close: Without the word "bed". In English, "upon return to the ward" implies return to a bed in the ward. The nurses are hardly going to put the patient on the floor!
11 hrs
  -> Thank you, that's why I bracketed 'bed'
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
upon their child's return to the ward


Explanation:
Κτγμ ο πληθυντικός είναι λάθος εδώ.

D. Harvatis
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
11 hrs

agree  tania mourtzila
13 hrs

neutral  transphy: They could have been talking of twins. We are not to know if it's just 'a' child!!! Or even for a lot of parents and they are talking of GENERAL rules. Πολλούς γονείς τα παιδιά. Δηλ. 'πολιτική' το Νοσοκομείου να ειδοποιούν τους γονείς.
16 hrs
  -> That doesn't make sense. Even if they are twins, they wouldn't undergo surgery at the same time.

neutral  Peter Close: I am sorry, I agree with Transphy here in that "των παιδιών" implies more than one child. It is not clear here that there is more than one set of parents involved. "Οι γονείς" could refer to one set of parents only.
16 hrs
  -> Yes, but isn't it incorrect? Each pair of parents will be notified for one child only.

agree  Evdoxia Renta
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search