https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-contracts/5010184-%CE%B3%CF%80%CE%BF%CE%B7-1912.html&phpv_redirected=1

ΓΠΟΗ/1912,

English translation: είναι η ταυτότητα του νόμου

13:17 Nov 14, 2012
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Αγωγή
Greek term or phrase: ΓΠΟΗ/1912,
Ξέρει κάποιος τι σημαίνουν τα αρχικά ΓΠΟΗ στα ελληνικά γιατί δεν μπορώ να το βρω πουθενά..
Maria Tetradi
Greece
Local time: 10:43
English translation:είναι η ταυτότητα του νόμου
Explanation:
Εκείνη την εποχή αντί αριθμών έβαζαν γράμματα για να προσδιορίσουν κάποιον νόμο, έτσι αντίστοιχα προς το σημερινό λ.χ. "Ν. 4055/2012" εκείνος ονοματίστηκε "ΓπΟΗ΄/1912 - περί δικαστικών ενσήμων".
Selected response from:

Lolos
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5είναι η ταυτότητα του νόμου
Lolos
Summary of reference entries provided
Νόμος ΓΠΟΗ (αριθ. 3978) περί δικαστικών ενσήμων
Ivi Rocou

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
είναι η ταυτότητα του νόμου


Explanation:
Εκείνη την εποχή αντί αριθμών έβαζαν γράμματα για να προσδιορίσουν κάποιον νόμο, έτσι αντίστοιχα προς το σημερινό λ.χ. "Ν. 4055/2012" εκείνος ονοματίστηκε "ΓπΟΗ΄/1912 - περί δικαστικών ενσήμων".

Example sentence(s):
  • http://www.katraslaw.gr/ki/index.php?option=com_content&view=article&id=365:2011-07-28-15-16-24&catid=1:2010-04-18-21-13-50&Itemid=17
Lolos
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: Νόμος ΓΠΟΗ (αριθ. 3978) περί δικαστικών ενσήμων

Reference information:
Στον ιστότοπο του Εθνικού Τυπογραφείου μπορείτε να βρείτε τον Νόμο ΓΠΟΗ/1912 περί δικαστικών ενσήμων. Δίπλα στα γράμματα που τότε αποτελούσαν την ταυτότητα του κάθε νόμου, υπάρχει η αντιστοιχία σε αριθμούς.

Εδώ:
http://www.et.gr/index.php?option=com_wrapper&view=wrapper&I...

υπάρχει το ΦΕΚ Α 3 σε pdf, όπου και ο σχετικός νόμος με την αντιστοιχία γραμμάτων-αριθμών.

Οπότε, στη μετάφραση, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι αριθμοί.

Καλή δουλειά!

Ivi Rocou
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Σ' ευχαριστώ πολύ! Μου έλυσες το πρόβλημα! Καλή συνέχεια!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: