ομνύων

English translation: Person under oath

17:08 Oct 20, 2012
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / litigation
Greek term or phrase: ομνύων
Ο ομνύων μεταβίβασε τις μετοχές του...
daira
Greece
Local time: 14:34
English translation:Person under oath
Explanation:
Για να υπάρχουν επιλογές...
Selected response from:

Eleni Bouchli
Greece
Local time: 14:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1The sworn
Peter Close
4 +1Person under oath
Eleni Bouchli
4The affiant
Effie Simiakaki (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The affiant


Explanation:
Πιστεύω έτσι είναι. Έχω ξανασυναντήσει τον όρο.


    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/affiant
    Reference: http://www.law.cornell.edu/cfr/text/22/92.27
Effie Simiakaki (X)
Greece
Local time: 14:34
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The sworn


Explanation:
Το λεξικό του Μπαμπινιώτη γράφει ότι "ο ομνύων" σημαίνει ο άνθρωπος "που δίνει όρκο ή που παρέχει ένορκη διαβεβαίωση ή που παίρνει όρκο". Η λέξη “affiant” σημαίνει "άτομο που παρέχει ένορκη διαβεβαίωση", και δεν πιστεύω ότι ταιριάζει σε αυτή τη περίπτωση. Συνεπώς, προτείνω “the sworn” που σύμφωνα με το δεύτερο τόμο του Shorter Oxford English Dictionary σημαίνει "the person who has taken or is bound by an oath”.

Peter Close
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transphy: I am seconding you. How cruel of you, good Sir. "κουρδιστήρι". I thought I was killing two birds with one stone. However, 'variety is he spice of life.' Or, as in this case, 'six of one half a dozen of the other'. With 2 words you get 16 cents!!!
7 hrs
  -> Thank you, kind sir. I am sorry I didn't support you regarding "κουρδιστήρι", but after I had checked the word out thoroughly, I thought that the other answer was more appropriate,
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Person under oath


Explanation:
Για να υπάρχουν επιλογές...

Eleni Bouchli
Greece
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Close: I had thought of this alternative, too, and been very tempted to put it, but I thought that I was only allowed to suggest one answer to the question. In future, if I am torn between which answer to give, I will give both!
1 hr
  -> To be honest, your answer gave me the courage to write mine, because I was in doubt. I am still in doubt but the asker will make finally her decision. May it be the best one! ;)

agree  transphy: I'll do it for you, Peter. I consider this a better term, however.
7 hrs
  -> Thanks transphy! I could not understand what you were saying about κουρδιστήρια until I saw the question!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search