μονομερής βλαπτική μεταβολή

English translation: unilateral adverse alteration / modification / change

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μονομερής βλαπτική μεταβολή
English translation:unilateral adverse alteration / modification / change
Entered by: Dora P

21:46 May 19, 2008
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Greek term or phrase: μονομερής βλαπτική μεταβολή
Συγκείμενο :...αποτελεί μονομερή βλαπτική μεταβολή της σύμβασης εργασίας...

Ευχαριστώ & καλό βράδυ!
Katerina Rhodes
Local time: 05:15
unilateral adverse alteration / modification
Explanation:
Πηγή:

http://64.233.183.104/search?q=cache:Rg6UsGW8ljIJ:oxcheps.ne...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-20 13:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης και "unilateral adverse change", όπως πολύ σωστά πρότειναν η Νάντια και ο Δημήτρης.
Selected response from:

Dora P
Greece
Local time: 05:15
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5unilateral adverse alteration / modification
Dora P


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
unilateral adverse alteration / modification


Explanation:
Πηγή:

http://64.233.183.104/search?q=cache:Rg6UsGW8ljIJ:oxcheps.ne...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-20 13:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης και "unilateral adverse change", όπως πολύ σωστά πρότειναν η Νάντια και ο Δημήτρης.


    Reference: http://sec.edgar-online.com/2005/03/21/0001156973-05-000341/...
    Reference: http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&channel=s...
Dora P
Greece
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
2 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ Εύη! :)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Ίσως σε αυτή την περίπτωση "change"; Καλημέρα και καλή συνέχεια!
7 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Νάντια! Όντως ταιριάζει και το "change". Καλή συνέχεια! :)

agree  d_vachliot (X): http://www.labourguide.co.za/unilateral.htm
7 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Δημήτρη! Πολύ καλό το link! :)

agree  Antonia Keratsa
9 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Αντωνία! :)

agree  Spiros Doikas
9 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Σπύρο! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search