όσα ορίζονται στο άρθρο 9 της παρούσας

English translation: all (pertinent) items defined in (under) article 9 of the present contract

11:03 Oct 30, 2007
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Greek term or phrase: όσα ορίζονται στο άρθρο 9 της παρούσας
Πρόκειται για σύμμβαση. Δε το μεταφράζω όλο απλά μια παραγραφο και μπερδευτηκα.
Visitor 1
English translation:all (pertinent) items defined in (under) article 9 of the present contract
Explanation:
http://www.google.co.uk/search?q="all defined in article&ie=...
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 03:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5all (pertinent) items defined in (under) article 9 of the present contract
Valentini Mellas
5According to/In accordance with article 9 herein
d_vachliot (X)
4as stipulated in article 9 herein
Anna Karakalpaki (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
all (pertinent) items defined in (under) article 9 of the present contract


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?q="all defined in article&ie=...

Valentini Mellas
Greece
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 62
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flipendo
9 mins

agree  Assimina Vavoula
37 mins

agree  Danae Lucia Ferri
46 mins

agree  Maria Karra
2 hrs

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
According to/In accordance with article 9 herein


Explanation:
Δεν μεταφράζεις όλες τις λέξεις του Ελληνικού γιατί είναι περιττές και είναι εντελώς διαφορετικό το ύφος του Αγγλικού νομικού λόγου από τον Ελληνικό. Το Αγγλικό είναι πάντα πιο concise και to the point.

Παραδείγματα:

"...σύμφωνα με όσα ορίζονται στο άρθρο 28 της οδηγίας πλαισίου."
"...in accordance with Article 28 of the Framework Directive."

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

"...ανταλλαγή επιστημόνων, μηχανικών και άλλων ειδικών για συμφωνηθείσες χρονικές περιόδους, προκειμένου να συμμετέχουν σε πειράματα, αναλύσεις, σχεδιασμό και άλλες δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης σύμφωνα με όσα ορίζονται στο άρθρο VIII"

"...exchange of scientists, engineers and other specialists for agreed periods of time in order to participate in experiments, analysis, design and other research and development activities in accordance with Article VIII;"

Το "της παρούσας" στα Αγγλικά το λέμε συνήθως herein.

Μπορείς να πεις και "pursuant to", αντί για "according to"








    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...
d_vachliot (X)
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as stipulated in article 9 herein


Explanation:
enallaktika


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2003/l_203/l_...
Anna Karakalpaki (X)
Greece
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search