δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση

English translation: frozen assets used to cover technical provisions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση
English translation:frozen assets used to cover technical provisions
Entered by: Valentini Mellas

06:56 May 31, 2007
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / insurance
Greek term or phrase: δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση
Αντίστοιχα στις οικονομικές καταστάσεις του 2005 - που είναι και οι μόνες δημοσιευμένες - η XXX ΑΕΑΖ έχει δεσμεύσει σε ασφαλιστική τοποθέτηση ακίνητα 7.3 εκατ. ευρώ, xρεόγραφα και δεσμευμένες υποχρεώσεις 37 εκατ. ευρώ, ενώ η CCC έχει δεσμεύσει 7 εκατ. ευρώ σε ακίνητα και χρεόγραφα και καταθέσεις αξίας 216,4 εκατ. ευρώ.

reserve / freeze ????
assets / immovable property / securities / deposits

covering the technical provisions/technical reserves
or
used to cover the technical provisions/technical reserves

ρεσερωε
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 20:44
frozen assets used to cover the technical provisions
Explanation:
ΙΑΤΕ για το "ασφαλιστική τοποθέτηση"
EL
τεχνικά αποθεματικά; τεχνικές προβλέψεις; ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
technical reserves
technical provisions

LAW, business organization, insurance [Council]
EL
ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
assets covering the technical provisions
assets covering technical provisions
assets used to cover the technical provisions

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-05-31 07:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης στο σχετικό σύνδεσμο της Ασπίς λέει:
Insurance Reserves Placements

"In accordance with the provisions of article 7 of Law 400/70, property amounting to GrD 6.894.731.742 and Bonds & Stocks amounting to Grd 88.047.644.947, are under Insurance Reserves Placements"

και το ελληνικό λέει:
"Περιουσιακά στοιχεία των ανωτέρω εταιριών του ομίλου βρίσκονται δεσμευμένα σε ασφαλιστική τοποθέτηση για τα παρακάτω ποσά : Ακίνητα € 24.118.411,53, Χρεόγραφα και δεσμευμένες καταθέσεις € 329.884.328,93."
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 20:44
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό απόγευμα...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3frozen assets used to cover the technical provisions
Valentini Mellas
4bound by a security interest/agreement
Ioanna Karamanou
3 +1put in/bound by a guarantee fund
socratisv


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bound by a security interest/agreement


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-31 07:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

also, attached by or attachment of, depending on how you phrase/structure it. I guess in this case it would be XXX has attached a security interest to... (I think, hard to tell without more context who the Assignor and Assignee are)

Ioanna Karamanou
United States
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
frozen assets used to cover the technical provisions


Explanation:
ΙΑΤΕ για το "ασφαλιστική τοποθέτηση"
EL
τεχνικά αποθεματικά; τεχνικές προβλέψεις; ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
technical reserves
technical provisions

LAW, business organization, insurance [Council]
EL
ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
assets covering the technical provisions
assets covering technical provisions
assets used to cover the technical provisions

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-05-31 07:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης στο σχετικό σύνδεσμο της Ασπίς λέει:
Insurance Reserves Placements

"In accordance with the provisions of article 7 of Law 400/70, property amounting to GrD 6.894.731.742 and Bonds & Stocks amounting to Grd 88.047.644.947, are under Insurance Reserves Placements"

και το ελληνικό λέει:
"Περιουσιακά στοιχεία των ανωτέρω εταιριών του ομίλου βρίσκονται δεσμευμένα σε ασφαλιστική τοποθέτηση για τα παρακάτω ποσά : Ακίνητα € 24.118.411,53, Χρεόγραφα και δεσμευμένες καταθέσεις € 329.884.328,93."


    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=technical+provisions+%2B+%C...
Valentini Mellas
Greece
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 62
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό απόγευμα...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
32 mins

agree  Vicky Papaprodromou
56 mins

agree  Dr. Derk von Moock
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
put in/bound by a guarantee fund


Explanation:
να διαθέτει στη χώρα εκμετάλλευσης περιουσιακά στοιχεία ύψους τουλάχιστον ίσου με το ήμισυ του οριζόμενου στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 ελάχιστου ποσού για την ασφαλιστική τοποθέτηση και να καταθέσει το ένα τέταρτο αυτό του ελάχιστου ποσού ως εγγύηση
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
it possesses in the country in which it carries on its business assets of an amount equal to at least one-half of the minimum amount prescribed in paragraph 3.2 of Protocol N° 1, in respect of the guarantee fund, and deposits one-quarter of the minimum amount as security;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 07:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 08:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri
=CELEX:21991A0727(01):EL:HTML
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri
=CELEX:21991A0727(01):EΝ:HTML

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Οι σύνδεσμοι δεν λειτουργούν, Σωκράτη.
26 mins
  -> δεν το παιρνει ολο:)

agree  Dr. Derk von Moock
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search