έρευνα

English translation: sought

15:10 Mar 17, 2008
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Greek term or phrase: έρευνα
έρευνα που έγινε στην Αγγλική αγορά εργασίας για εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο δεν βρέθηκε και γι' αυτό πρέπει να γίνει εισαγωγή εξειδικευμένου προσωπικού.
d_vachliot (X)
Local time: 03:12
English translation:sought
Explanation:
I'd reword to make it sound 'more English'.

Qualified personnel were sought in....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-17 15:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

Provided it fits in with the rest...
Selected response from:

Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 02:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sought
Andreas THEODOROU
4 +1search
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sought


Explanation:
I'd reword to make it sound 'more English'.

Qualified personnel were sought in....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-17 15:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

Provided it fits in with the rest...

Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 02:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
6 mins
  -> thanks evi

agree  STAMATIOS FASSOULAKIS
1 hr
  -> thanks stamatios
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
search


Explanation:
The search for qualified personnel.....

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 03:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Αυτό νομίζω κι εγώ.
2 days 5 hrs
  -> Κι εγώ, αλλά....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search