βαθμός κυκλ. ταχ. ιδ. κεφ.

English translation: velocity of circulation of own funds

18:24 Jul 8, 2010
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Greek term or phrase: βαθμός κυκλ. ταχ. ιδ. κεφ.
δ) Κυκλοφοριακή Ταχύτητα

1. *Βαθμός Κυκλ. Ταχ. Ιδ. Κεφ.* = Κύκλος Εργασιών/Ίδια Κεφάλαια

2. Βαθμός Κυκλ. Ταχ. Παγ. = Κύκλος Εργασιών/Πάγια

This follows on from my previous questions. As you see, this text uses the word βαθμός quite a lot, where perhaps it is superfluous or not quite right.
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 03:58
English translation:velocity of circulation of own funds
Explanation:
Just translating word for word.

The only translation I found is here (p.19):
http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication...

can be explained only by the fact that own funds (ratio of turnover to own funds or “velocity of circulation of own funds”) were used much more efficiently than by LEs


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-07-09 07:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

The full term that would correspond to the Greek would be 'index / rate / value of velocity' etc. but you don’t really need it in English.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 03:58
Grading comment
Thank you, Nick. This conveys the meaning, and the link you have given is quite reassuring.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3velocity of circulation of own funds
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(αριθμο)δείκτης ταχύτητας κυκλοφορίας ιδίων κεφαλαίων
velocity of circulation of own funds


Explanation:
Just translating word for word.

The only translation I found is here (p.19):
http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication...

can be explained only by the fact that own funds (ratio of turnover to own funds or “velocity of circulation of own funds”) were used much more efficiently than by LEs


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-07-09 07:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

The full term that would correspond to the Greek would be 'index / rate / value of velocity' etc. but you don’t really need it in English.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 215
Grading comment
Thank you, Nick. This conveys the meaning, and the link you have given is quite reassuring.
Notes to answerer
Asker: Thanks. "Velocity" (instead of "rate") sounds a bit strange on first impression, but I see that "velocity of circulation" (or "velocity of money") is a term used by economists.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search