απόδοση διαθεσίμων

English translation: reimbursement of available funds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:απόδοση διαθεσίμων
English translation:reimbursement of available funds
Entered by: Assimina Vavoula

13:18 Jan 11, 2008
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Greek term or phrase: απόδοση διαθεσίμων
Με την απόφαση ΧΧΧΧ τηε Νομαρχιακής Αυτοδιοίκησης ΖΖΖΖ διεγράφη από το Μητρώο Ανωνύμων Εταιρειών η Ανώνυμη Εταιρεία ΨΨΨΨ κατόπιν της από ------- Απόφασης της Εκτακτης Γενικής Συνέλευσης των μετόχων της με την οποία εγκρίθηκε η λήξη εκκαθάρισής της.

Η απόδοση διαθεσίμων στην ελεγχόμενη, λόγω περαίωσης εκκαθάρισης και λύσης εταιρείας, ανήλθε στο ποσό των ..........€ εκ των οποίων ποσό ...........................€ αφορά κεφάλαιο και το υπόλοιπο ποσό των ...............€ έχει καταχωρηθεί στον λογαριασμό "....." έσοδα από συμμετοχές.
Ευχαριστώ και καλό Σ/Κ.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 13:51
return of (cash) funds/ cash return
Explanation:
Για την απόδοση των διαθεσίμων:
http://www.wikiwords.org/dictionary/συγκέντρωση_διαθεσίμων/1...
http://lexicon.pathfinder.gr/?lookup=���������

Για την απόδοση:
http://www.wikiwords.org/dictionary/απλή_απόδοση/1275490/249...
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Selected response from:

Eri Koutala
Local time: 13:51
Grading comment
Thanks Eri and Nadia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2return of (cash) funds/ cash return
Eri Koutala


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
return of (cash) funds/ cash return


Explanation:
Για την απόδοση των διαθεσίμων:
http://www.wikiwords.org/dictionary/συγκέντρωση_διαθεσίμων/1...
http://lexicon.pathfinder.gr/?lookup=���������

Για την απόδοση:
http://www.wikiwords.org/dictionary/απλή_απόδοση/1275490/249...
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do



    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
    Reference: http://www.aib.edu/FinancialAid/ReturnofFundsPolicy/tabid/19...
Eri Koutala
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks Eri and Nadia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X): Τα διάθεσιμα θα τα έλεγα και "assets". Και αυτό που λες εσύ βέβαια.
23 mins
  -> Thanks!..και αυτό θα μπορούσε..ναι!

agree  Evi Prokopi (X): Συμφωνώ και με Δημήτρη.
4 hrs
  -> Ευχαριστώ Εύη!

neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Θα έλεγα μάλλον "reimbursement of available funds"
4 hrs
  -> Λογικότατο μου ακούγεται και αυτό, δε ξέρω και το return εδώ εάν αλλάζει το νόημα σημαντικά αλλά τη βρίσκω πολύ ωραία την πρότασή σου. Ευχαριστώ πολύ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search